Josué 19
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 The second lot came out for Simeon, for the tribe of Simeon, according to its families; and its inheritance was in the midst of the inheritance of the tribe of Judah.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And it had for its inheritance Beer-sheba, Sheba, Mola'dah,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-shu'al, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Elto'lad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-leba'oth, and Sharu'hen-- thirteen cities with their villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 En-rimmon, Ether, and Ashan--four cities with their villages;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 together with all the villages round about these cities as far as Ba'alath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of Judah; because the portion of the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 The third lot came up for the tribe of Zeb'ulun, according to its families. And the territory of its inheritance reached as far as Sarid;
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 then its boundary goes up westward, and on to Mar'eal, and touches Dab'besheth, then the brook which is east of Jok'ne-am;
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 from Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chis'loth-ta'bor; thence it goes to Dab'erath, then up to Japhi'a;
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 from there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Ne'ah;
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 then on the north the boundary turns about to Han'nathon, and it ends at the valley of Iph'tahel;
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 and Kattath, Nahal'al, Shimron, I'dalah, and Bethlehem--twelve cities with their villages.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the tribe of Zeb'ulun, according to its families--these cities with their villages.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Is'sachar, for the tribe of Is'sachar, according to its families.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Its territory included Jezreel, Chesul'loth, Shunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Haph'ara-im, Shion, Ana'harath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kish'ion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Remeth, En-gan'nim, En-had'dah, Beth-paz'zez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 the boundary also touches Tabor, Shahazu'mah, and Beth-she'mesh, and its boundary ends at the Jordan--sixteen cities with their villages.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of Is'sachar, according to its families--the cities with their villages.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its families.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Its territory included Helkath, Hali, Beten, Ach'shaph,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Allam'melech, Amad, and Mishal; on the west it touches Carmel and Shihor-lib'nath,
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zeb'ulun and the valley of Iph'tahel northward to Beth-emek and Nei'el; then it continues in the north to Cabul,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 Ummah, Aphek and Rehob--twenty-two cities with their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of Asher according to its families--these cities with their villages.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the tribe of Naph'tali, for the tribe of Naph'tali, according to its families.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And its boundary ran from Heleph, from the oak in Za-anan'nim, and Ad'ami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan;
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 then the boundary turns westward to Az'noth-tabor, and goes from there to Hukkok, touching Zeb'ulun at the south, and Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chin'nereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Ad'amah, Ramah, Hazor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Ed're-i, En-ha'zor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Mig'dal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-she'mesh-- nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of Naph'tali according to its families--the cities with their villages.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan, according to its families.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the territory of its inheritance included Zorah, Esh'ta-ol, Ir-she'mesh,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sha-alab'bin, Ai'jalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 El'tekeh, Gib'bethon, Ba'alath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-be'rak, Gath-rim'mon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Me-jar'kon and Rakkon with the territory over against Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families--these cities with their villages.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 By command of the LORD they gave him the city which he asked, Tim'nath-se'rah in the hill country of E'phraim; and he rebuilt the city, and settled in it.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 These are the inheritances which Elea'zar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.