Isaías 32

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will hearken.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The mind of the rash will have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and distinctly.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 The fool will no more be called noble, nor the knave said to be honorable.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For the fool speaks folly, and his mind plots iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 The knaveries of the knave are evil; he devises wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But he who is noble devises noble things, and by noble things he stands.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 for the soil of my people growing up in thorns and briers; yea, for all the joyous houses in the joyful city.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust for ever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 And the forest will utterly go down, and the city will be utterly laid low.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.