Filemom 1
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Phile'mon our beloved fellow worker
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 and Ap'phia our sister and Archip'pus our fellow soldier, and the church in your house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I thank my God always when I remember you in my prayers,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 and I pray that the sharing of your faith may promote the knowledge of all the good that is ours in Christ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus--
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I appeal to you for my child, Ones'imus, whose father I have become in my imprisonment.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 I am sending him back to you, sending my very heart.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Perhaps this is why he was parted from you for a while, that you might have him back for ever,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand, I will repay it--to say nothing of your owing me even your own self.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ep'aphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and so do Mark, Aristar'chus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.