Filemom 1
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Phile'mon our beloved fellow worker
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and Ap'phia our sister and Archip'pus our fellow soldier, and the church in your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always when I remember you in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 and I pray that the sharing of your faith may promote the knowledge of all the good that is ours in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus--
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I appeal to you for my child, Ones'imus, whose father I have become in my imprisonment.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending him back to you, sending my very heart.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps this is why he was parted from you for a while, that you might have him back for ever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand, I will repay it--to say nothing of your owing me even your own self.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ep'aphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and so do Mark, Aristar'chus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.