Filemom 1

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Phile'mon our beloved fellow worker
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and Ap'phia our sister and Archip'pus our fellow soldier, and the church in your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always when I remember you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 and I pray that the sharing of your faith may promote the knowledge of all the good that is ours in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus--
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my child, Ones'imus, whose father I have become in my imprisonment.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I am sending him back to you, sending my very heart.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Perhaps this is why he was parted from you for a while, that you might have him back for ever,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand, I will repay it--to say nothing of your owing me even your own self.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ep'aphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and so do Mark, Aristar'chus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.