Eclesiastes 7

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death, than the day of birth.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for this is the end of all men, and the living will lay it to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Sorrow is better than laughter, for by sadness of countenance the heart is made glad.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe corrupts the mind.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Be not quick to anger, for anger lodges in the bosom of fools.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Say not, "Why were the former days better than these?" For it is not from wisdom that you ask this.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 For the protection of wisdom is like the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God; who can make straight what he has made crooked?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 In my vain life I have seen everything; there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Be not righteous overmuch, and do not make yourself overwise; why should you destroy yourself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not wicked overmuch, neither be a fool; why should you die before your time?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand; for he who fears God shall come forth from them all.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Do not give heed to all the things that men say, lest you hear your servant cursing you;
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 your heart knows that many times you have yourself cursed others.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise"; but it was far from me.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 That which is, is far off, and deep, very deep; who can find it out?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 I turned my mind to know and to search out and to seek wisdom and the sum of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness which is madness.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters; he who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Behold, this is what I found, says the Preacher, adding one thing to another to find the sum,
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 which my mind has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Behold, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.