Eclesiastes 4

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Again I saw all the oppressions that are practiced under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 The fool folds his hands, and eats his own flesh.
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Again, I saw vanity under the sun:
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 a person who has no one, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, "For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?" This also is vanity and an unhappy business.
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 For if they fall, one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Again, if two lie together, they are warm; but how can one be warm alone?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who will no longer take advice,
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 even though he had gone from prison to the throne or in his own kingdom had been born poor.
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 I saw all the living who move about under the sun, as well as that youth, who was to stand in his place;
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 there was no end of all the people; he was over all of them. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.