1 Coríntios 16
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 I will visit you after passing through Macedo'nia, for I intend to pass through Macedo'nia,
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 As for our brother Apol'los, I strongly urged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Let all that you do be done in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Now, brethren, you know that the household of Steph'anas were the first converts in Acha'ia, and they have devoted themselves to the service of the saints;
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I rejoice at the coming of Steph'anas and Fortuna'tus and Acha'icus, because they have made up for your absence;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The churches of Asia send greetings. Aq'uila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.