1 Coríntios 16
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 I will visit you after passing through Macedo'nia, for I intend to pass through Macedo'nia,
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 As for our brother Apol'los, I strongly urged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Let all that you do be done in love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Now, brethren, you know that the household of Steph'anas were the first converts in Acha'ia, and they have devoted themselves to the service of the saints;
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I rejoice at the coming of Steph'anas and Fortuna'tus and Acha'icus, because they have made up for your absence;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 The churches of Asia send greetings. Aq'uila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.