1 Coríntios 16

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now concerning the contribution for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that contributions need not be made when I come.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 I will visit you after passing through Macedo'nia, for I intend to pass through Macedo'nia,
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may speed me on my journey, wherever I go.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 So let no one despise him. Speed him on his way in peace, that he may return to me; for I am expecting him with the brethren.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 As for our brother Apol'los, I strongly urged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Be watchful, stand firm in your faith, be courageous, be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Let all that you do be done in love.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Now, brethren, you know that the household of Steph'anas were the first converts in Acha'ia, and they have devoted themselves to the service of the saints;
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I rejoice at the coming of Steph'anas and Fortuna'tus and Acha'icus, because they have made up for your absence;
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia send greetings. Aq'uila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren send greetings. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 I, Paul, write this greeting with my own hand.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.