1 Coríntios 10

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same supernatural food
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents;
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Therefore, my beloved, shun the worship of idols.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 "All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 For "the earth is the Lord's, and everything in it."
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake--
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 I mean his conscience, not yours--do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.