1 Coríntios 10
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and all ate the same supernatural food
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents;
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Therefore, my beloved, shun the worship of idols.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 "All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 For "the earth is the Lord's, and everything in it."
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake--
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 I mean his conscience, not yours--do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.