1 Coríntios 10
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and all ate the same supernatural food
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents;
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Therefore, my beloved, shun the worship of idols.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 "All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 For "the earth is the Lord's, and everything in it."
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake--
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 I mean his conscience, not yours--do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.