1 Coríntios 10

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same supernatural food
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance."
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents;
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Therefore, my beloved, shun the worship of idols.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 "All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 For "the earth is the Lord's, and everything in it."
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake--
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 I mean his conscience, not yours--do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.