Tito 3

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 A'ikakauma haukia kobaraonanakia Kabamani haukia mai poki haukia ekia hiabu ba'anai katemiaho, aiakia kateka'aina abomo kateba'oru aka namokia ibabaikiai.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Kohina benakia hau ha herenai a'i kate'abi ki'a, baibuai katemiaho, kate'amari 'amari, mai katerabo harai maearima ikoikiai herekiai.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 'Uainai aika abomo hapo'o, aia a'i haka'ai, te'oi ahinaka habeho, mai hauani ena nuatae akakia ki'a obokia ta'arakia ha'i abomo haonamo ainakia. Haeamona eka mauri aokiai ki'a akakia hababai mai hawamuru, maearima baika te'oatanaka, mai aika ha ha abomo kipoka habai'oataina.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Iamo Tirama aika ibamaurika hauna ena rabo harai mai ena raona'au tewaira tina raninai,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 aika ebamaurinaka. Weiana hanona aika eka aka bero paunai aha'i, 'a ia kipona ena aoko'o hoanai ebamaurinaka. Auba Robeai eba'uerenaka harama mue maearima mahamahakai haeao ebamaurinaka.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Tirama ehore ena beruberuai Auba Robe ahakai eheina ibamaurika hauna Iesu Keriso paunai.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Weiana buonai Tirama ena aoko'o hoanai bero ebenaka ia wairanai, weiana aika mauri banaibanai nahabuabena hauna kaha'ina.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ba'iobi neiana hanona 'abi tohana, ba au nanuatae oi ko'abi taburaina maearima hanona taba neiakia obokia kateobo. Ba maearima weiakia Tirama tia'ikakaumana haukia hanona kate'ima 'ima harainakia aka namokia katebabai ekia mauri aokiai. Neiakia hanona taba namokia maearima ikoikiai katebarainakia.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Iamo po'o baihara taekia, mai rama kupu torikia kikipakia, mai Mose ena rauhubu paunai tibaiara 'ao ti'au haukia herekiai kokapare. Taba weiakia hanona anikia aha'i mai hau ha a'i katebaraina.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Baiata hore nibaramanakia hauna rani kori'uaina mai ibaruana korobena, ba murinai hanona kohabo 'abaeana kateba karahina.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Oi ko'iobina maearima uahomakia hanona taeara tohana tehabona mai ia hanona ki'a haukia, kipokia ekia ki'a tihore tibatohanakia ia hanona tebeho.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Weiana au Aretema 'ao Tukiko kauhuna kewahi heremu 'ekamu kea'ina raninai, taeara kotabu komai biai here'u weia Nikapoli ai, pokina au ao'u aba a'ia'i haraina weia kamiaho 'ama ranina neiana aonai.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Sena rauhubu hauna mai Apolo ohi kobarainakia ekia harima taearana koa'ia'i haraina weiana ia taba ikoikia ṯenuatae ainakia haukia katea'inakia.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Eka maearima 'iobi katea'ina ekia mauriai aka namokia katebabai ba maearima weiakia taba ṯenuataeai haukia katebarainakia. Weiana a'i tememiaho 'abaea ekia mauri buabuakia a'i temeaha'i.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Maearima neia here'uai haukia ikoikiai ekia banamo 'abikia ṯeuhunakia heremu. Emai banamo 'abikia eka maearima ikoikiai weiakia a'ikakauma aonai tiraona'au ainamai haukia kobenakia.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.