Tito 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ia oi hanona a'ikakauma berona tohana koba'iobi ainakia taeara weianai katemauri.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Hau kirokia koba'iobinakia katebakiro, ekia hoahoai maearima ia katemariki ainakia, aoberoai katemauri mai ekia a'ikakauma ketabura harai, kate raona'au haeamona katebapahihi.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Taeara ihobonaimo babi'e kirokia koba'iobinakia Tirama ena nuatae maurinai ketemiaho, baika herekiai a'i kate'uahi 'uahi, 'ao a'i kateinu 'ari, ia aka namo taearakia kateba'iobi ainakia.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Weiana ia katehore babi'e 'aru'arukia kateba marerenakia kipokia atawakia mai nahukia kateraona'au ainakia,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 kateaobero mai ekia hoahoai katebero harai, ekia itu akakiamo katea'i rea, katerabo harai, mai atawakia taikiai katetai, weiana hau ha Tirama ena 'abi a'i kebaki'ana.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Taeara ihobonaimo, hau 'aru'arukia koba taburanakia aoberoai katemauri.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Oi hanona taba ikoikia aokiai ihaiha namona kobaihanakia emu babai namokiai. Emu ba'iobi aokiai hanona hoahoa beronai mai aomu tohanai koba'iobi.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 'Abi berona tohanai ko'abi'abi weiana tai ha a'i ke'abi ki'a bena. Ba weiakia oi ti'oatani'o haukia katehaumaea pokina herekai 'abi ki'a obona katehinana 'ekana aha'i.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ta'ara'i haukia koba'iobinakia taba ikoikiai aokiai ekia poki haukia aiakia kateka'ainakia, aokia kateba namonakia mai ekia 'abi a'i kateba muenakia.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ekia poki haukia herekiai a'i katebainao iamo taeara ikoikiai aokiai hanona ekia namo mai aia ibabua 'au hoana katebawaira tinana, weianai maearima Tirama aika ibamaurika hauna i'iobina katenuataeai taburana.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Hoahoa uahomakiai kahamiaho, pokina Tirama ena aoko'o hoana weiana maearima ikoikiai keba maurinakia hauna aba ebawaira tinana.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Aoko'o hoana weiana aika niba'iobinaka Tirama ibaki'ana maurinai a'i kahamauri mai hanopaka inuatae aina akakia ki'a obokia a'i kahababai, iamo bakiroai mai beroai kahamiaho, haeamona Tirama ena nuatae maurina kahamauri aina hanopaka neiana aonai.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Aika hanona ua kahamiaho aiho eka buabeni apa'uana weiana Tirama apa'uana mai ibamaurika hauna Iesu Keriso ena mue mai wapuna nuabina naha'imana aonai.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Keriso kipona ena mauri ebaibeni aika paukai weiana 'araka ehorenakia babai ki'a ikoikiai aokiai erubunaka mai ki'a aha'i haukai ebaonaka ia kipona 'euna tohaka, maearima weiaka aoka tohakiai nahanuatae rani ikoikiai namo akakia mo kahababainakia.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 'Abi neiakia koba'iobiai mai maearima koba taburanakia, abomo ekia mauriai taba teki'a haukiai mai taburamu maikoinai kobaberonakia. Hau ha a'i koiha haona oi a'i kebamiori po'oni'o.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.