Judas 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au Iuda, Iesu Keriso ta'arana ia'ina hau'u mai Iakobo hatina, marere neiana narerena niwahi wai Tirama eaparinimi haumi ikoimiai heremi, wai hanona Tirama Hamaka niraona'au ainimi mai Iesu Keriso ena iha'ini aonai ṯomiaho.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Nabahuba'ari Tirama ena aoko'o, baibua mai raona'au maikoina 'eumiai keapa'ua.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 E'u hau ki'ami e, au anuatae ki'a baha Tirama ena bamauri hatabu ahina hauna pouna e'u marereai karerena kewahi heremi, iamo bariu naraonana marere karerena kewahi hanona kabataburanimi Tirama a'ikakauma weiana rani hamonai ebaibeni ena robe maearimakia ikoikiai 'eukia hauna huari aonai kato'ima haraina.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Pokina maearima baika aba bunianai tekatoto wai baiatamiai ṯemiaho. Ia hanona eka Tirama ti'oatana ena aoko'o hoana pouna tia'i banai haeaina ia kipokia ekia nabau hoa hoakia ki'a obokia tabakiai tibaonakia mai Iesu Keriso eka Obiapaka ikupaiana mo nipoki ainaka hauna tibaki'ana. Maearima neiakia ekia puma katehoaina pouna hanona aba wa'i baha Puka robenai ehina 'uaina.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 'Abi neiana aba to'iobina iamo au nanuatae kabaraona muenimi. Obiapaka ehore Isaraela haukia Aikupito hanonai 'arakia ebamaurina ia muriai weiakia a'i tea'ikakauma haukia ikoikiai ebapururunakia.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Haeamona aneru baika ekia bero tea'ina hiabuna ihobonai mo a'i temiaho ia kipokia ekia miaho 'ekana tehabona, ia hanona aba tabiri weiana a'i kemohu banaibanai haunai tebirinakia wapura aonai ṯemiaho, weia Tirama ehore parenakia katemiaho keaomo bakai apa'uana wapunai puma katehoaina.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Taeara ihobonaimo, Sodoma mai Gomora haeamona aiara herekiai haukia nabau akakia mai hoahoa ki'a obokia tebabainakia hanona iruba banai banai pumana tehoaina, ba ihaiha weiana hanona aika ikoikai ibaraonaka puma a'i hamahoaina paunai.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ihobonaimo, maearima neiakia baiatamiai tetoto haukia abomo ba'iobi haukia bai'oikia neiakia ekia nibiai hoahoa 'opukia tibabai kipokia hauanikia tia'i ki'anakia, Tirama ena hiabu tibaki'ana haeamona kupa anerukia nuabikia ti'abi ki'a benakia.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Mikaela aneru 'arakiai hauna hanona hoahoa uahomana a'i ebabai 'apuana. Tiaporo ohi Mose e'ari hauanina tebaihara taeaina raninai 'abi pumakiai tiaporo a'i ehinabe pahihina, ia ehina bena etibaha, “Obiapaka kehore oi kebatani'o.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ia maearima neiakia hanona taba obokia a'i tiobo haukia ahakiai ti'abi ki'a, mai ekia 'iobi hanona ihobona mahi 'aki weiakia ekia raonaraona aha'i haukia 'abakia hauanikia taikia titai, ekia hoahoa neiakia tihore ia kipokia tibapururunakia.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ia herekiai hanona keki'a ki'a bahana. Pokina taeara weiana Kaino ena hoahoa ki'a obona taina tetai. Moni paunai kipokia teaoainakia beho weiana Balam ebabaina hauna aonai tetoto. Kora ebaki'a 'abana, ia abokiamo Tirama tebaki'ana, ua buonai taeara ihobonaimo ia abokiamo katepururu.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Wai emi raona'au miato'ukia anianikia aokiai maearima neiakia titoto 'opu hoahoakia tibabai, ekia haumaea aha'i kipokia mo tiraonanakia. Ihobona matoha 'auhao weiakia baura nihore niabunakia nika'ainakia ia abara ha'i tibaibeni, haeamona matoha matiu weiakia ekia bua'a ranina tohanai, iamo buabuakia ha'i tibaramanakia, matiu weiakia hanona mai ramukia aba ipuhu'au haeamona aba te'ari baihana.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ia hanona matoha 'akuai roio nihara puni 'abana kipokia ekia haumaea hoahoakia tiwaira tina matoha 'uto'uto 'abakia, haeamona matoha bihiu weiakia tiaru 'abaea haukia 'abakia. Maearima weiakia hanona wapura banai banai aonai kate'ao.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enoka hanona Adamu ena uru iba'abaihau hamomona aonai hauna ena mahabanai 'abina aonai maearima neiakia robakia ṉa eahu aihona, “Obiapaka hanona ena aneru robekia bo'ona 'akina kipokia katemai.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Maearima ikoikiai kebabakainakia, Tirama a'i temariki aina haukia ekia babai ki'a pumakia kebahoainakia, haeamona Tirama herenai te'abi ki'a haukia ikoikiai behoai kehorotinakia.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Maearima neiakia hanona ṯeururu to'o baihana haeamona maearima baika tikaiahinakia, kipokia ekia nuatae ki'a obokia taikia titai, kipokia tiapainakia, mai maearima baika tiba'amenakia herekiai taba namokia patea'i paunai.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 E'u hau ki'ami e, eka Obiapaka Iesu Keriso ena iuhubeau haukia taba wairai kerama hauna tehina benimi 'abikia katoraona 'ininakia.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Haiamiai te'abi tetibaha, “Rani orekia katemai raninai Tirama a'i timariki aina maearimakia baika katewaira tina bapo'o po'o 'abikia heremiai katehinanakia haeamona kipokia ekia nuatae ki'a obokia taikia katetai.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Maearima neiakia robakia teahuna haukia hanona wai Tirama ena marea haumi baiatami ai hoa hore tibaramanakia, hanopaka maearimakia ekia nuatae taikia titai, Auba Robe aokiai a'i nemiaho.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ia, e'u hau ki'ami e, kipomi emi a'ikakauma robena ahanai emi mauri katobakori 'auna mai Auba Robe ena baraibarai ai katobahuba'ari.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Eka Obiapaka Iesu Keriso ṯo'imana ena aoko'oai keaoainimi mauri banaibanai aonai, kipomi Tirama ena raona'auai katomiaho.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Weiakia mai ekia raona kai'au kai'au haukia katoaoko'o ainakia.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Baika mauri pahihina matoha iruba 'abana aonai ṯemiaho haukia mai taburami katobarainakia katekarahi katemauri, haeamona baika hauani ena aka ki'ai ekia mauri te'opu haukia katoaoko'o ainakia mai ta'uta'umi, ekia ki'a aonai a'i temeberi totonimi, ekia nabau hoahoa ki'a obokia katobaki'anakia matoha habuni 'opukia 'arikia a'i tu'ari 'abana.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Tirama hanona etabura kebarainimi ketaina a'i kato'eho, ba kemaiai harainimi ena nuabi aonai kebaka totonimi, weiana emi beho keaha'i ia wairanai mai emi aonamo keapa'ua.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ia hanona Tirama hamona mo, ikupaiana aika ibamaurika hauna. Iesu Keriso eka Obiapaka paunai Tirama herena nuabi, mariki hoana, tabura, mai ena hiabu katemiaho, 'uaina ranikia ikoikiai aokiai, emai bariu, keaomo banaibanai. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.