Judas 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Au Iuda, Iesu Keriso ta'arana ia'ina hau'u mai Iakobo hatina, marere neiana narerena niwahi wai Tirama eaparinimi haumi ikoimiai heremi, wai hanona Tirama Hamaka niraona'au ainimi mai Iesu Keriso ena iha'ini aonai ṯomiaho.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nabahuba'ari Tirama ena aoko'o, baibua mai raona'au maikoina 'eumiai keapa'ua.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 E'u hau ki'ami e, au anuatae ki'a baha Tirama ena bamauri hatabu ahina hauna pouna e'u marereai karerena kewahi heremi, iamo bariu naraonana marere karerena kewahi hanona kabataburanimi Tirama a'ikakauma weiana rani hamonai ebaibeni ena robe maearimakia ikoikiai 'eukia hauna huari aonai kato'ima haraina.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Pokina maearima baika aba bunianai tekatoto wai baiatamiai ṯemiaho. Ia hanona eka Tirama ti'oatana ena aoko'o hoana pouna tia'i banai haeaina ia kipokia ekia nabau hoa hoakia ki'a obokia tabakiai tibaonakia mai Iesu Keriso eka Obiapaka ikupaiana mo nipoki ainaka hauna tibaki'ana. Maearima neiakia ekia puma katehoaina pouna hanona aba wa'i baha Puka robenai ehina 'uaina.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 'Abi neiana aba to'iobina iamo au nanuatae kabaraona muenimi. Obiapaka ehore Isaraela haukia Aikupito hanonai 'arakia ebamaurina ia muriai weiakia a'i tea'ikakauma haukia ikoikiai ebapururunakia.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Haeamona aneru baika ekia bero tea'ina hiabuna ihobonai mo a'i temiaho ia kipokia ekia miaho 'ekana tehabona, ia hanona aba tabiri weiana a'i kemohu banaibanai haunai tebirinakia wapura aonai ṯemiaho, weia Tirama ehore parenakia katemiaho keaomo bakai apa'uana wapunai puma katehoaina.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Taeara ihobonaimo, Sodoma mai Gomora haeamona aiara herekiai haukia nabau akakia mai hoahoa ki'a obokia tebabainakia hanona iruba banai banai pumana tehoaina, ba ihaiha weiana hanona aika ikoikai ibaraonaka puma a'i hamahoaina paunai.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ihobonaimo, maearima neiakia baiatamiai tetoto haukia abomo ba'iobi haukia bai'oikia neiakia ekia nibiai hoahoa 'opukia tibabai kipokia hauanikia tia'i ki'anakia, Tirama ena hiabu tibaki'ana haeamona kupa anerukia nuabikia ti'abi ki'a benakia.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Mikaela aneru 'arakiai hauna hanona hoahoa uahomana a'i ebabai 'apuana. Tiaporo ohi Mose e'ari hauanina tebaihara taeaina raninai 'abi pumakiai tiaporo a'i ehinabe pahihina, ia ehina bena etibaha, “Obiapaka kehore oi kebatani'o.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ia maearima neiakia hanona taba obokia a'i tiobo haukia ahakiai ti'abi ki'a, mai ekia 'iobi hanona ihobona mahi 'aki weiakia ekia raonaraona aha'i haukia 'abakia hauanikia taikia titai, ekia hoahoa neiakia tihore ia kipokia tibapururunakia.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ia herekiai hanona keki'a ki'a bahana. Pokina taeara weiana Kaino ena hoahoa ki'a obona taina tetai. Moni paunai kipokia teaoainakia beho weiana Balam ebabaina hauna aonai tetoto. Kora ebaki'a 'abana, ia abokiamo Tirama tebaki'ana, ua buonai taeara ihobonaimo ia abokiamo katepururu.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Wai emi raona'au miato'ukia anianikia aokiai maearima neiakia titoto 'opu hoahoakia tibabai, ekia haumaea aha'i kipokia mo tiraonanakia. Ihobona matoha 'auhao weiakia baura nihore niabunakia nika'ainakia ia abara ha'i tibaibeni, haeamona matoha matiu weiakia ekia bua'a ranina tohanai, iamo buabuakia ha'i tibaramanakia, matiu weiakia hanona mai ramukia aba ipuhu'au haeamona aba te'ari baihana.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ia hanona matoha 'akuai roio nihara puni 'abana kipokia ekia haumaea hoahoakia tiwaira tina matoha 'uto'uto 'abakia, haeamona matoha bihiu weiakia tiaru 'abaea haukia 'abakia. Maearima weiakia hanona wapura banai banai aonai kate'ao.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enoka hanona Adamu ena uru iba'abaihau hamomona aonai hauna ena mahabanai 'abina aonai maearima neiakia robakia ṉa eahu aihona, “Obiapaka hanona ena aneru robekia bo'ona 'akina kipokia katemai.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Maearima ikoikiai kebabakainakia, Tirama a'i temariki aina haukia ekia babai ki'a pumakia kebahoainakia, haeamona Tirama herenai te'abi ki'a haukia ikoikiai behoai kehorotinakia.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Maearima neiakia hanona ṯeururu to'o baihana haeamona maearima baika tikaiahinakia, kipokia ekia nuatae ki'a obokia taikia titai, kipokia tiapainakia, mai maearima baika tiba'amenakia herekiai taba namokia patea'i paunai.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 E'u hau ki'ami e, eka Obiapaka Iesu Keriso ena iuhubeau haukia taba wairai kerama hauna tehina benimi 'abikia katoraona 'ininakia.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Haiamiai te'abi tetibaha, “Rani orekia katemai raninai Tirama a'i timariki aina maearimakia baika katewaira tina bapo'o po'o 'abikia heremiai katehinanakia haeamona kipokia ekia nuatae ki'a obokia taikia katetai.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Maearima neiakia robakia teahuna haukia hanona wai Tirama ena marea haumi baiatami ai hoa hore tibaramanakia, hanopaka maearimakia ekia nuatae taikia titai, Auba Robe aokiai a'i nemiaho.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ia, e'u hau ki'ami e, kipomi emi a'ikakauma robena ahanai emi mauri katobakori 'auna mai Auba Robe ena baraibarai ai katobahuba'ari.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Eka Obiapaka Iesu Keriso ṯo'imana ena aoko'oai keaoainimi mauri banaibanai aonai, kipomi Tirama ena raona'auai katomiaho.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Weiakia mai ekia raona kai'au kai'au haukia katoaoko'o ainakia.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Baika mauri pahihina matoha iruba 'abana aonai ṯemiaho haukia mai taburami katobarainakia katekarahi katemauri, haeamona baika hauani ena aka ki'ai ekia mauri te'opu haukia katoaoko'o ainakia mai ta'uta'umi, ekia ki'a aonai a'i temeberi totonimi, ekia nabau hoahoa ki'a obokia katobaki'anakia matoha habuni 'opukia 'arikia a'i tu'ari 'abana.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Tirama hanona etabura kebarainimi ketaina a'i kato'eho, ba kemaiai harainimi ena nuabi aonai kebaka totonimi, weiana emi beho keaha'i ia wairanai mai emi aonamo keapa'ua.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ia hanona Tirama hamona mo, ikupaiana aika ibamaurika hauna. Iesu Keriso eka Obiapaka paunai Tirama herena nuabi, mariki hoana, tabura, mai ena hiabu katemiaho, 'uaina ranikia ikoikiai aokiai, emai bariu, keaomo banaibanai. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.