Gálatas 6

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uaho'aba'u e, hau ha beho aonai etoto raninai, aomiai Auba Robe niaka haumi ha kohore aomu namonai kobaberona. Ia oi abomo kipomu ko'ima haraini'o, baihobo a'i mea'ini'o marikina.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Emi puma katobua haea haea, taeara neianai hanona Keriso ena rauhubu katoa'i taeana.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Taba aha'i hauna mo niraonana ia hanona maearima apa'uana ha raninai, ia kipona ni'oina.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ha ha kipomi emi babai kato hobonakia, taba obabai haraina hauna hanona kipomu koapaini'o, ia a'i koaoaina maearima wairakiai.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Maearima ikoikiai kipokia ekia puma katebuanakia.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Tirama ena 'abi emarereaina hauna hanona ena taba namokia ikoinai ena ba'iobi hauna ohi katebina'anakia.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Kipomi a'i katohaorea, maearima ha Tirama a'i kebapo'ona. Maearima ube ebatona ihobonai mo anina kea'ina.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ba hauani ena nuataeai ebato bato hauna hanona hauani herenai 'ari ketabu ahina, ia Auba Robe 'eunai ebato bato hauna hanona Auba Robe herenai mauri banai banai ketabu ahina.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Aka namona ibabainai a'i kahahau hororo, aika a'i kaha 'abe'abe raninai, eueu ranina kemai aonai buabua namona kaha'ina.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ua buonai namo nahatabu ahi ranikiai maearima ikoikiai herekiai namo kahababainakia, ia a'ikakauma haukia herekiai hanona namo kahababai harainakia.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Rererere rarikia neiakia katoihanakia au ima'uai arerenakia tiwahi heremi.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Weiakia ṯenuatae atakia keapa'ua haukia tibahi ahinimi itare katoa'ina, ekia poki tohana hanona Keriso ena matiu ibiri ropo paunai maearima a'i teme 'oatanakia.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Weiakia aba tetarenakia haukia mo, rauhubu a'i tika'aina, ia wai ṯenuatae ainimi itare katoa'ina, hauanimi paunai katebaro'e.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Au taba ha a'i kapai 'abaeana, ia eka Obiapaka Iesu Keriso ena matiu ibiri ropo ikupaiana mo kapaina, Keriso paunai hanopaka e'ari au here'uai, au abomo aba'ari hanopaka herenai.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Itare 'ao itare aha'i terarua aniki'a aha'i, ia taba apa'uana hanona rama mahamahana.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Tirama ena baibua mai aoko'o hanona raona neiana tia'i taeana haukia ikoikiai herekia, abomo Tirama ena maearima weiakia aubai Isaraela haukiai tiao haukia herekia.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 E'u 'abi puanai hau ha a'i mebaro'arina'u, pokina au hau'uai mani'a ṯemiaho tibaihana au Iesu ena ta'ara'i hau'u.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Uaho'aba'u ikoimiai e, nabahuba'ari eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana ahamiai kemiaho. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.