Gálatas 6

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uaho'aba'u e, hau ha beho aonai etoto raninai, aomiai Auba Robe niaka haumi ha kohore aomu namonai kobaberona. Ia oi abomo kipomu ko'ima haraini'o, baihobo a'i mea'ini'o marikina.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Emi puma katobua haea haea, taeara neianai hanona Keriso ena rauhubu katoa'i taeana.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Taba aha'i hauna mo niraonana ia hanona maearima apa'uana ha raninai, ia kipona ni'oina.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ha ha kipomi emi babai kato hobonakia, taba obabai haraina hauna hanona kipomu koapaini'o, ia a'i koaoaina maearima wairakiai.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Maearima ikoikiai kipokia ekia puma katebuanakia.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tirama ena 'abi emarereaina hauna hanona ena taba namokia ikoinai ena ba'iobi hauna ohi katebina'anakia.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kipomi a'i katohaorea, maearima ha Tirama a'i kebapo'ona. Maearima ube ebatona ihobonai mo anina kea'ina.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ba hauani ena nuataeai ebato bato hauna hanona hauani herenai 'ari ketabu ahina, ia Auba Robe 'eunai ebato bato hauna hanona Auba Robe herenai mauri banai banai ketabu ahina.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aka namona ibabainai a'i kahahau hororo, aika a'i kaha 'abe'abe raninai, eueu ranina kemai aonai buabua namona kaha'ina.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ua buonai namo nahatabu ahi ranikiai maearima ikoikiai herekiai namo kahababainakia, ia a'ikakauma haukia herekiai hanona namo kahababai harainakia.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Rererere rarikia neiakia katoihanakia au ima'uai arerenakia tiwahi heremi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Weiakia ṯenuatae atakia keapa'ua haukia tibahi ahinimi itare katoa'ina, ekia poki tohana hanona Keriso ena matiu ibiri ropo paunai maearima a'i teme 'oatanakia.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Weiakia aba tetarenakia haukia mo, rauhubu a'i tika'aina, ia wai ṯenuatae ainimi itare katoa'ina, hauanimi paunai katebaro'e.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Au taba ha a'i kapai 'abaeana, ia eka Obiapaka Iesu Keriso ena matiu ibiri ropo ikupaiana mo kapaina, Keriso paunai hanopaka e'ari au here'uai, au abomo aba'ari hanopaka herenai.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Itare 'ao itare aha'i terarua aniki'a aha'i, ia taba apa'uana hanona rama mahamahana.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Tirama ena baibua mai aoko'o hanona raona neiana tia'i taeana haukia ikoikiai herekia, abomo Tirama ena maearima weiakia aubai Isaraela haukiai tiao haukia herekia.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 E'u 'abi puanai hau ha a'i mebaro'arina'u, pokina au hau'uai mani'a ṯemiaho tibaihana au Iesu ena ta'ara'i hau'u.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Uaho'aba'u ikoimiai e, nabahuba'ari eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana ahamiai kemiaho. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.