Filemom 1

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au Paulo, Keriso Iesu paunai nawapura hau'u, mai uaho'abaka Timoteo ohi marere ṯarerena niwahi Pilemona, emai hau ki'amu kipokia haka haeamo haumu heremu,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 mai haibuka Apia, Arekipo nahahuari haeamo hauna mai Tirama ena marea haukia naia emu ituai tuto'u haeamo haukia ikoimiai heremi.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nabahuba'ari Tirama aika Hamaka mai Obiapaka Iesu Keriso ekia aoko'o hoana mai baibua hanona heremiai kemiaho.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Rani ikoinai e'u bahuba'ari ai oi naraonani'o haeamona e'u Tirama namo 'abina nabena,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 pokina emu a'ikakauma Obiapaka Iesu herenai hauna mai emu raona'au Tirama ena maearima robekia ikoikiai herekiai hauna poukia aba ao'o.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Au nabahuba'ari hanona eka baihauai oi emu a'ikakauma keaka harai aonai taba namokia weiakia Keriso aonai aba ha'inakia haukia maikoinai obokia kobo harai.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Hati'u ki'amu e, emu raona'au weiana ehore e'u aonamo ebapa'ua ki'a bahana mai ao'u ebatabura ki'ana, pokina uaho'abaka Tirama ena robe haukia aokia oba'amarina paunai.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ua buonai Keriso aonai au hanona panuako'o pabahi ahini'o aka berona kobabaina.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Iamo naraona'au aini'o paunai, ua a'i kahoma ia nanoini'o. Au Paulo bariu aba akiro abomo Keriso Iesu paunai nawapura hau'u,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 naha'u Onesimo paunai au oi nanoini'o, ia hanona au naha'uai eao weia wapura itunai amiaho aonai.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 'Uainai hanona ia ena namo aha'i oi heremuai, ia bariu hanona ena namo aba eapa'ua oi mai au herekai.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Au hanona ia nauhu muena niwahi heremu. Iamo ao'u tohanai naraona'au aina hauna nauhuna.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Au neia pou namona paunai nawapura aonai nanuatae pa'i 'inina pemiaho oi 'ekamu pea'ina au pebaraina'u.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ia au taba ha'i kababaina keaomo oi ko'abi harai 'uai, ba oi emu namo ha au here'uai kobabaina, weiana hanona oi emu nuataeai kobabaina ia au e'u bahiahi paunai a'i kobabaina.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimo hanona rani papana ehaboni'o, baiatami epa'a buonai bariu hanona koa'i muena heremuai kemiaho baihana.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ia hanona ta'ara'i hauna 'abaeana aha'i, 'a ia hanona enamo ki'a baha ba ta'ara'i haukia, ia hanona uaho'abaka raona'auna, au ia naraona'au aina, iamo oi hanona koraona'auai ki'a bahana, ia hanona ta'ara'i hauna mai uaho'abaka tohana Obiapaka aonai.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ua buonai, oi nuraonana au emu hau toha'u raninai, Onesimo koa'i taea haraina matoha au nua'i taeana'u 'abana.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ia oi heremuai taba ha ea'i ki'ana 'ao heremuai ena a'i 'abaea ha re'a, taba weiakia ikoikiai hanona au e'u pumai kateao.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Au Paulo 'abi neiana au kipo'u ima'uai narerena. 'Ara bita hanona ikoinai 'arakia kahorenakia. (Ia oi abaraini'o bamauri otabu ahina hauna robana a'i nahuna.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ua buonai, hati'u e, au nanoini'o Obiapaka atanai e'u nuatae naiana kobabaina, Keriso aonai ao'u koba'amarina.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Au marere neiana narerena hanona a'iobina e'u noi heremuai hauna akana aba kobabaina, ba kobabai banaina.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Haeamona ituai baki ikaihurina ha koa'ia'i haraina au 'eu'u, pokina e'u buabeni Tirama herenai hanona emi bahuba'ari kea'i taeana ba au kawahi heremu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Au 'aba'u ha Epafra, Keriso Iesu paunai tararua ṯawapura haeamo hauna ena banamo 'abina neuhuna oi heremu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Abomo Mareko, Aristako, Dema, mai Luka, au kipokia ṯaka haeamo haukia ekia banamo 'abikia ṯeuhunakia.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nabahuba'ari eka Obiapaka Iesu Keriso ena aoko'o hoana hanona wai aubamiai kemiaho.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.