Apocalipse 9

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Weiana aneru ibaimana ehore ena pihi eubaina, ba au bihiu ha aihana kupai aba e'eho hanopakai, bihiu weiana hanona 'uri 'ourana 'akina a'ena aha'i hauna kina tebena.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ba bihiu weiana ehore 'uri 'ourana ekaikauna, weiana 'uriai hiabu 'umuna ekara'au matoha iruba rarina 'akina hiabuna nikara'au 'abana. Weiana 'uri hiabuna ekara'au beraura mai kupa ebawapuranakia.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Weiana hiabu aonai pekau tekarahi teriri hanopaka ahanai, ia hanona hiabu ebenakia matoha hara nikainaka nahahaiara 'abana.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Iamo ehina benakia hano tubuna abomo 'anoai tiomu tabakia mai matiu ha a'i katea'i ki'a, 'a maearima weiakia paukia ahakiai Tirama ena mani'a aha'i haukia mo katea'i ki'anakia.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ia pekau ehina benakia maearima a'i kateahu 'arinakia, iamo kateba haiaranakia weiana nawa ima aonai katehaiara ihobona hara nikainaka ena haiara 'abana.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Wapu weiakia aokiai maearima hanona 'ari katetabuna iamo a'i katetabu ahina, katenuatae ki'a baha pate'ari iamo 'ari hanona ia herekiai kebeau pare.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Pekau weiakia ihaihakia hanona matoha huari hotikia 'abakia teba'orunakia huari kateao, arakiai hanona taba ha tebau'una matoha obia ibau'una gold ai tebabaina 'abana, wairakia hanona matoha maearima wairakia 'abana.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Buikia hanona matoha babi'e buikia homa'akia 'abana, nihekia hanona matoha mahi atana laiona nihekia 'abana.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Haharakiai hanona auri panabanai te'aeanakia, ia banikia 'urukia hanona matoha hoti bo'ona 'akina mai kori'au tabakia atakia kariota hotiai teberinakia tebeau huari tiao 'urukia 'abana.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 A'arekia hanona mai 'inikia matoha hara a'arekia 'abakia, mai a'arekia aokiai hanona mai ekia hiabu maearima nawa ima kateba haiaranakia.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ia hanona mai ekia obia 'arana ha, 'uri 'ourana weiana aneruna, ia atana Heberu maeakiai hanona Abadon, 'a Helene maeakiai atana Apoluona, anina hanona Bapururu hauna.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Atetua ki'a obona kori'uaina aba eore, murinai haeamona atetua ki'a obokia rua naha'imanakia katemai.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Aneru iba'abaihauna ehore ena pihi eubaina, ba aia ha aona 'uruna hanona Tirama wairanai itara robena gold ai tebabaina haunai 'ea bani herekiai weia ekarahi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Aia weiana ehore aneru iba'abaihauna pihi ea'ina hauna ehina bena etibaha, “Aneru bani weiakia Efarate ate apa'uana haianai aba tebirinakia haukia korubu ta'inakia.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ba aneru weiakia bani terubunakia, anerukia weiakia hanona aba teba'oru tibai'ima ihau weiana aonai nawa weiana aonai wapu weiana aonai beraura hoana weianai katekarahi hanopaka maearimakia iwate paipana aihau aonai paipa ha kateahu 'arinakia.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Aneru bani weiakia ekia huari haukia mai hotikia tetuabinakia aiakia aona hanona ikoinai kerepu hinabu rua 'abana.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Weiana e'u mahabanai ai, hotikia mai huari haukia weiakia hotikia ahakiai temia'au haukia aihanakia, haharakia i'aeakia hanona tebiro, matoha iruba, tepurutoni, mai tea'aeabu, 'a hoti arakia hanona matoha mahi atana laiona arakia 'abana, abomo pinakiai iruba, hiabu, mai pihara atakia salpa mai irubakia tekarahi.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Taba ki'a obokia aihau weiakia hoti pinakiai tikarahi haukia tehore hanopaka maearimakia iwate paipana aihau aonai paipa ha teahu 'arinakia, taba weiakia hanona iruba, hiabu, mai pihara atakia salpa.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Pokina hoti ekia hiabu hanona pinakia ai mai a'arekia ai ṯemiaho, a'arekia hanona matoha 'erau 'abana mai arakia ba weianai maearima tea'i ki'anakia.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Maearima harina taba ki'a obokia aihau neiakiai a'i te'ari haukia hanona a'i teraona kabe baha, imakiai tebabainakia tabakia a'i temurinakia, auba ki'a obokia ikutiaikia a'i teba puanakia, kaiba'uku weiakia gold, silba, kopa, pihara, mai matiu ai tebabainakia haukia, weiakia a'i ṯeihaiha, aia a'i tio'o, a'i tika'a tabakia ikutiaikia a'i tehabona.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ekia ahuahu hoakiai, ekia nepu hoakiai, ekia nabau hoahoakia ki'a obokiai, mai ekia bainao hoahoakiai a'i teraona kabe 'apua.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.