Apocalipse 8

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba Mamoe nahu Puka ikaiabu hoana iba'abaihau hamomona ea'i obona raninai, kupai 'uru ha a'i ebua 'apua eaomo beraura hoana abirana ha 'abana.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Weiana Tirama wairanai tikoroti anerukia 'abaihau hamomo aihanakia, ba pihi 'abaihau hamomo aneru weiakia tebenakia.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Aneru haeai ha emai itara robena herenai ekoroti. Imanai hanona gold urona ha ea'ina aonai muramura timina 'orimona ṯekinena hauna. Ba muramura timina 'orimona bo'ona tebena mai Tirama ena robe haukia ikoikiai ekia bahuba'ari kipokia keba haeamonakia gold itarana robena weiana obia imia'auna wairanai hauna ahanai keberuberu ainakia.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Weiana aneru imanai muramura timina 'orimona ni'ara hiabuna mai robe haukia ekia bahuba'ari kipokia tekara'au Tirama wairanai.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ba aneru ehore uro weiana ea'ina, aonai itara robena irubanai ebabonuna, ba hanopakai ekapo'auna hanona kupa ero'u mai e'imare, 'uru rarikia tebua, mai hano ekaukau.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ba aneru 'abaihau hamomo weiakia teba'oru ekia pihi kate ubainakia.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Aneru kori'uaina ehore ena pihi eubaina, weiana abara pihara 'abakia mai iruba aruaru kipokia teba hamomo te'eho hanopaka ahanai abara netibo 'abana. Rani weianai hanopaka iwate paipa aihau aonai paipa ha e'ara obo mai matiu ikoinai iwate paipa aihau aonai paipa ha e'ara ore, haeamona tubu ikoinai te'ara ore.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Aneru ibaruana ehore ena pihi eubaina, weiana taba ha ihana matoha oeo apa'uana ha 'abana mai irubana 'akuai tekapo uhuna. Weiana 'akupaka iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona aruaruai eao,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ba 'aku aonai mauri tabakia iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona te'ari, mai aunohi ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha hanona tepururu.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Aneru ibaihauna ehore ena pihi eubaina, weiana bihiu apa'uana ha ni'ara matoha toti 'abana kupai e'eho, ba ate ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha mai bei ekia buti 'ekakia ahakiai e'eho.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Bihiu weiana atana hanona ‘Mabi’. Ba bei ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha hanona temabi ki'a. Ba maearima bo'ona bei weiana teinu hanona te'ari, pokina bei aba emabi.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Aneru ibabanina ehore ena pihi eubaina, weiana beraura iwate paipana aihau aonai paipa ha, mai nawa iwate paipana aihau aonai paipa ha, haeamona bihiu ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha tepoanakia, weiana ea iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona ewapura, ba mararani iwate paipana aihau aonai paipa ha, mai rabi iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona a'i ea.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ba po'i ha aihana kupa baiatanai erobo, aiana aona eio aota etibaha, “Keki'a, keki'a. Hanopaka ahanai ṯemiaho haukia ikoikiai herekiai hanona keki'a ki'a bahana, pokina aneru haeai aihau ekia pihi aba kateubainakia.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.