Apocalipse 8

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba Mamoe nahu Puka ikaiabu hoana iba'abaihau hamomona ea'i obona raninai, kupai 'uru ha a'i ebua 'apua eaomo beraura hoana abirana ha 'abana.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Weiana Tirama wairanai tikoroti anerukia 'abaihau hamomo aihanakia, ba pihi 'abaihau hamomo aneru weiakia tebenakia.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aneru haeai ha emai itara robena herenai ekoroti. Imanai hanona gold urona ha ea'ina aonai muramura timina 'orimona ṯekinena hauna. Ba muramura timina 'orimona bo'ona tebena mai Tirama ena robe haukia ikoikiai ekia bahuba'ari kipokia keba haeamonakia gold itarana robena weiana obia imia'auna wairanai hauna ahanai keberuberu ainakia.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Weiana aneru imanai muramura timina 'orimona ni'ara hiabuna mai robe haukia ekia bahuba'ari kipokia tekara'au Tirama wairanai.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ba aneru ehore uro weiana ea'ina, aonai itara robena irubanai ebabonuna, ba hanopakai ekapo'auna hanona kupa ero'u mai e'imare, 'uru rarikia tebua, mai hano ekaukau.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ba aneru 'abaihau hamomo weiakia teba'oru ekia pihi kate ubainakia.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Aneru kori'uaina ehore ena pihi eubaina, weiana abara pihara 'abakia mai iruba aruaru kipokia teba hamomo te'eho hanopaka ahanai abara netibo 'abana. Rani weianai hanopaka iwate paipa aihau aonai paipa ha e'ara obo mai matiu ikoinai iwate paipa aihau aonai paipa ha e'ara ore, haeamona tubu ikoinai te'ara ore.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Aneru ibaruana ehore ena pihi eubaina, weiana taba ha ihana matoha oeo apa'uana ha 'abana mai irubana 'akuai tekapo uhuna. Weiana 'akupaka iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona aruaruai eao,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ba 'aku aonai mauri tabakia iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona te'ari, mai aunohi ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha hanona tepururu.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Aneru ibaihauna ehore ena pihi eubaina, weiana bihiu apa'uana ha ni'ara matoha toti 'abana kupai e'eho, ba ate ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha mai bei ekia buti 'ekakia ahakiai e'eho.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Bihiu weiana atana hanona ‘Mabi’. Ba bei ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha hanona temabi ki'a. Ba maearima bo'ona bei weiana teinu hanona te'ari, pokina bei aba emabi.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Aneru ibabanina ehore ena pihi eubaina, weiana beraura iwate paipana aihau aonai paipa ha, mai nawa iwate paipana aihau aonai paipa ha, haeamona bihiu ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha tepoanakia, weiana ea iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona ewapura, ba mararani iwate paipana aihau aonai paipa ha, mai rabi iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona a'i ea.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ba po'i ha aihana kupa baiatanai erobo, aiana aona eio aota etibaha, “Keki'a, keki'a. Hanopaka ahanai ṯemiaho haukia ikoikiai herekiai hanona keki'a ki'a bahana, pokina aneru haeai aihau ekia pihi aba kateubainakia.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.