Apocalipse 8

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba Mamoe nahu Puka ikaiabu hoana iba'abaihau hamomona ea'i obona raninai, kupai 'uru ha a'i ebua 'apua eaomo beraura hoana abirana ha 'abana.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Weiana Tirama wairanai tikoroti anerukia 'abaihau hamomo aihanakia, ba pihi 'abaihau hamomo aneru weiakia tebenakia.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aneru haeai ha emai itara robena herenai ekoroti. Imanai hanona gold urona ha ea'ina aonai muramura timina 'orimona ṯekinena hauna. Ba muramura timina 'orimona bo'ona tebena mai Tirama ena robe haukia ikoikiai ekia bahuba'ari kipokia keba haeamonakia gold itarana robena weiana obia imia'auna wairanai hauna ahanai keberuberu ainakia.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Weiana aneru imanai muramura timina 'orimona ni'ara hiabuna mai robe haukia ekia bahuba'ari kipokia tekara'au Tirama wairanai.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ba aneru ehore uro weiana ea'ina, aonai itara robena irubanai ebabonuna, ba hanopakai ekapo'auna hanona kupa ero'u mai e'imare, 'uru rarikia tebua, mai hano ekaukau.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ba aneru 'abaihau hamomo weiakia teba'oru ekia pihi kate ubainakia.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Aneru kori'uaina ehore ena pihi eubaina, weiana abara pihara 'abakia mai iruba aruaru kipokia teba hamomo te'eho hanopaka ahanai abara netibo 'abana. Rani weianai hanopaka iwate paipa aihau aonai paipa ha e'ara obo mai matiu ikoinai iwate paipa aihau aonai paipa ha e'ara ore, haeamona tubu ikoinai te'ara ore.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Aneru ibaruana ehore ena pihi eubaina, weiana taba ha ihana matoha oeo apa'uana ha 'abana mai irubana 'akuai tekapo uhuna. Weiana 'akupaka iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona aruaruai eao,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 ba 'aku aonai mauri tabakia iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona te'ari, mai aunohi ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha hanona tepururu.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Aneru ibaihauna ehore ena pihi eubaina, weiana bihiu apa'uana ha ni'ara matoha toti 'abana kupai e'eho, ba ate ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha mai bei ekia buti 'ekakia ahakiai e'eho.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Bihiu weiana atana hanona ‘Mabi’. Ba bei ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha hanona temabi ki'a. Ba maearima bo'ona bei weiana teinu hanona te'ari, pokina bei aba emabi.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Aneru ibabanina ehore ena pihi eubaina, weiana beraura iwate paipana aihau aonai paipa ha, mai nawa iwate paipana aihau aonai paipa ha, haeamona bihiu ikoikiai iwate paipa aihau aonai paipa ha tepoanakia, weiana ea iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona ewapura, ba mararani iwate paipana aihau aonai paipa ha, mai rabi iwate paipana aihau aonai paipa ha hanona a'i ea.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ba po'i ha aihana kupa baiatanai erobo, aiana aona eio aota etibaha, “Keki'a, keki'a. Hanopaka ahanai ṯemiaho haukia ikoikiai herekiai hanona keki'a ki'a bahana, pokina aneru haeai aihau ekia pihi aba kateubainakia.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.