Apocalipse 7

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weiana murinai aneru bani aihanakia, hanopaka 'uni puakia bani tekori abunakia, hanopaka ena baura bani tehe abunakia, baura ha a'i keabu hano ai 'ao 'aku 'ao matiu a'i keabunakia.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ba aneru haeai ha aihana, taetana tainai ekara'au mai mauri Tiramana ena taba ha ea'ina weianai tabakia kebamani'anakia Tirama 'euna. Weiana eio aota aneru bani weiakia Tirama ehore hiabu ebenakia hanopaka mai akupaka katea'i ki'anakia haukia ehina benakia etibaha,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Wai hanopaka mai 'akupaka abomo matiu a'i katoa'i ki'anakia keaomo eka Tirama ena ta'ara'i haukia paukia ahakiai mani'a ha katahore 'auna.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Weiana tebamani'ana haukiai ekia bo'o tetuabina aiakia aona hanona taha ikoinai hinabu hamomo bariabui bani (144,000), ia hanona Isaraela itubukia harauhaea rua herekiai tekarahi.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Paukia ahakiai tebamani'anakia haukia,
5 — ausente —
6 Asere itubunai hanona taha harauhaea rua (12,000).
6 — ausente —
7 Simeona itubunai hanona taha harauhaea rua (12,000).
7 — ausente —
8 Sebuluna itubunai hanona taha harauhaea rua (12,000).
8 — ausente —
9 Taba neiakia murikiai maha'u eao maearima to'una rarina 'akina aihana pahatuabinakia a'i petaina, ia hanona hano haeai haeai, itubu haeai haeai, rama haeai haeai, mai maea haeai haeai ikoikiai aokiai tekarahi, ia ikoikiai hanona obia imia'auna wairanai mai Mamoe nahu wairanai tekoroti, ekia habuni hanona tehoma'a tepore obo, abomo imakiai hanona matiu raukia matoha tona 'ari'arina 'abakia tea'inakia.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ba teio aota tetibaha,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Weiana aneru ikoikiai weiakia obia imia'auna, kiro haukia, mai mauri tabakia bani tekori kakaiaronakia haukia tehore obia imia'auna wairanai tekaipehu wairakia hano teao Tirama tekuti aina,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 tetibaha,
12 dizendo: —
13 Weiana kiro hauna ha ebakaina'u etibaha, “Habuni homa'akia pore obokia tebatotonakia haukia hanona tai? Abomo ae'eai temai?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Au ena 'abi abamuena atibaha, “Hau apa'uana e, oi o'iobina.” Haeamona ehina bena'u etibaha, “Neiakia hanona hau haiara apa'uakia aokiai tekabanai harai temai haukia, ekia habuni hanona Mamoe nahu aruarunai teutunakia ba tebaporenakia.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ua buonai,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ia hanona mare'a a'i kate'ari mue, 'akokia a'i kate'ororo mue.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Pokina Mamoe nahu obia imia'auna ibuana tohanai nemiaho hauna kehore ke'imanakia mamoe i'imana hauna 'abana,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.