Apocalipse 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epua obia imia'aunai emia'au hauna aihana imana itipanai hanona puka iouna ha ea'ina, aonai mai kapenai marere tererenakia, puka kapena hanona ikaiabu hoakia ba weiakia hanona 'abaihau hamomo puka kapenai.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ba aneru taburana ha aihana eio aota etibaha, “Tai mai ena bero hauna kehore puka ahanai ikaiabu hoahoakia neiakia keba pa'anakia ba kekaikauna?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Iamo hau ha kupai 'ao hanopakai mai hanopaka ba'anai ha a'i etaina puka iouna weiana kekaikauna abomo aona keihana.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Weiana au ahai, ahai 'ari ki'a baha pokina hau ha a'i ebero harai puka iouna weiana kekaikauna abomo aona keihana.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ia kiro hauna ha ehina bena'u etibaha, “A'i kohai, Iuda itubuna ena Laiona weiana Davida ena rama ramuna hauna 'ou haukia eahu parenakia hauna, ia kehore puka iouna ahanai ikaiabu hoakia 'abaihau hamomo keba pa'anakia puka kekaikauna.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Weiana obia imia'auna 'ekana ibuanai Mamoe nahu ha ekoroti aihana ihana matoha 'uainai teahu 'arina 'abana, mauri tabakia bani mai kiro haukia weia tekori kakaiarona, ia 'eana hanona 'abaihau hamomo mahana abomo 'abaihau hamomo, mahana weiakia hanona Tirama ena auba 'abaihau hamomo euhunakia teao hanopaka ikoinai haukia.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mamoe nahu hanona eao obia imia'aunai emia'au hauna imana itipanai puka iouna weiana ea'ina.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Puka weiana ea'ina raninai mauri tabakia bani mai kiro haukia harau rua bani hanona Mamoe nahu wairanai tekaipehu. Ia ha ha mai ekia kita atana hap abomo mai ekia gold puou puoukia aokiai muramura timikia 'orimokiai tebabonunakia, teba'aranakia timikia tehao, weiakia hanona Tirama ena robe maearimakia ekia bahuba'ari ai.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Weiana hui mahamahana ha tea'i taeana tehuiaina tetibaha,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Oi ohore obia 'arakia haukiai
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ba maha'u eao aneru bo'ona 'akina aihanakia mai aiakia aona, ia tehore obia imia'auna mai mauri tabakia bani mai kiro haukia tekori kakaiaronakia, tebo'o ki'a baha taha taha.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ṯehui aota ṯetibaha,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ba mauri tabakia ikoikiai weiakia kupai, hanopakai, hanopaka ba'ana abomo 'akupakai mai aokiai ṯemiaho haukia ikoikiai aiakia aona ṯehui ṯetibaha,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Weiana mauri tabakia bani te'abi tetibaha, “Amen.” Ba kiro haukia tekaipehu ia tekuti aina.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.