Apocalipse 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epua obia imia'aunai emia'au hauna aihana imana itipanai hanona puka iouna ha ea'ina, aonai mai kapenai marere tererenakia, puka kapena hanona ikaiabu hoakia ba weiakia hanona 'abaihau hamomo puka kapenai.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ba aneru taburana ha aihana eio aota etibaha, “Tai mai ena bero hauna kehore puka ahanai ikaiabu hoahoakia neiakia keba pa'anakia ba kekaikauna?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Iamo hau ha kupai 'ao hanopakai mai hanopaka ba'anai ha a'i etaina puka iouna weiana kekaikauna abomo aona keihana.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Weiana au ahai, ahai 'ari ki'a baha pokina hau ha a'i ebero harai puka iouna weiana kekaikauna abomo aona keihana.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ia kiro hauna ha ehina bena'u etibaha, “A'i kohai, Iuda itubuna ena Laiona weiana Davida ena rama ramuna hauna 'ou haukia eahu parenakia hauna, ia kehore puka iouna ahanai ikaiabu hoakia 'abaihau hamomo keba pa'anakia puka kekaikauna.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Weiana obia imia'auna 'ekana ibuanai Mamoe nahu ha ekoroti aihana ihana matoha 'uainai teahu 'arina 'abana, mauri tabakia bani mai kiro haukia weia tekori kakaiarona, ia 'eana hanona 'abaihau hamomo mahana abomo 'abaihau hamomo, mahana weiakia hanona Tirama ena auba 'abaihau hamomo euhunakia teao hanopaka ikoinai haukia.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Mamoe nahu hanona eao obia imia'aunai emia'au hauna imana itipanai puka iouna weiana ea'ina.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Puka weiana ea'ina raninai mauri tabakia bani mai kiro haukia harau rua bani hanona Mamoe nahu wairanai tekaipehu. Ia ha ha mai ekia kita atana hap abomo mai ekia gold puou puoukia aokiai muramura timikia 'orimokiai tebabonunakia, teba'aranakia timikia tehao, weiakia hanona Tirama ena robe maearimakia ekia bahuba'ari ai.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Weiana hui mahamahana ha tea'i taeana tehuiaina tetibaha,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Oi ohore obia 'arakia haukiai
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ba maha'u eao aneru bo'ona 'akina aihanakia mai aiakia aona, ia tehore obia imia'auna mai mauri tabakia bani mai kiro haukia tekori kakaiaronakia, tebo'o ki'a baha taha taha.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ṯehui aota ṯetibaha,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ba mauri tabakia ikoikiai weiakia kupai, hanopakai, hanopaka ba'ana abomo 'akupakai mai aokiai ṯemiaho haukia ikoikiai aiakia aona ṯehui ṯetibaha,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Weiana mauri tabakia bani te'abi tetibaha, “Amen.” Ba kiro haukia tekaipehu ia tekuti aina.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.