Apocalipse 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Ia e'abi etibaha, “Tirama ena marea Epeso aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Au oi emu babai, emu aro'ari mai emu bapahihi hanona a'iobinakia. Haeamona a'iobina aka ki'a haukia a'i oiha haonakia, weiakia kipokia iuhubeau haukia ai tebaonakia haukia 'a ia hanona iuhubeau haukia tohakia aha'i, ba obahobonakia hanona o'iobinakia bai'oi haukia.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Oi hanona obapahihi, mai atetua aokiai au ata'u paunai obakiro, a'i ohaba 'apua.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Iamo emu ki'a hanona neiana, emu raona'au kori'uaina au here'uai hauna aba ohabona.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ua buonai 'eka weianai o'eho hauna moraonana, koraona kabe, aka weiakia obabai 'uainakia haukia kobabai muenakia. Emu ki'ai a'i koraona kabe raninai, au hanona kawahi emu ramepa ena koroti 'ekanai ka'i obona.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 'A emu namo hamona hanona neiana. Nikolaita haukia ekia hoahoa 'arikia a'i nu'ari, ihobona au abomo ekia hoahoa 'arikia a'i na'ari 'abana.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona. Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona bero kabena mauri nibaibeni matiuna buabuana keani, matiu weiana hanona Tirama ena uma nuabina aonai ni'omu.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Semurana aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Emu hau haiara mai emu uraru hanona aba a'iobinakia. Iamo oi hanona aba kepu haumu. Maearima weiakia kipokia Iuda haukiai tibaonakia haukia ekia 'abi ki'a oi heremuai hanona a'iobina, ia hanona Iuda haukia tohakia aha'i, ia Satani ena marea haukia.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Aba kohau haiara iamo haiara weiana a'i kota'u aina. Haiamuai ṉa'abi, Tiaporo kehore wai baika kehobonimi weiana wapura itunai kekaiabunimi ba wapu harauhaea katohau haiara. Iamo oi hanona emu a'ikakauma au here'uai hauna koa'i 'inina keaomo ko'ari re'a, ba au kahore mauri kabeni'o matoha 'uai hoana kobau'una 'abana.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona. Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona 'ari ibaruanai a'i kehaiara 'apua.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Peregamo aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Emu miaho 'ekana hanona a'iobina, Satani ena obia imia'auna hanona naia. Iamo oi ohore au ata'u oa'i 'inina, baiatamiai Antipa aia ibabua 'au hauna au pou'u ehinana hauna, ba Satani ena miaho 'ekana weianai teahu 'arina aonai abomo emu a'ikakauma au here'uai hauna a'i obuniai aina.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Iamo emu ki'a baika hanona neiakia. Maearima baika naia hanona mahabanai hauna Balam ena ba'iobi 'abikia tika'ai ohonakia, hau weiana ehore Balak eba'iobina, ba ena ba'iobi bai'oina weianai Isaraela haukia tebabai ki'a, weiana ia tehore kaiba'uku ibarobekia anianikia teani mai nabau hoahoakia ki'a obokia tebabainakia.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Taeara ihobonai mo baika naia heremiai hanona Nikolaita haukia ekia ba'iobi 'abikia bai'oikia abomo tika'ai ohonakia mai ki'a ihobokiamo tibabainakia.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ua buonai tomoraona kabe. Keaha'i raninai, au kipo'u kawahi biai, pina'u karebanai kahu 'arinakia.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona. Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona aniani atana mana baika tebuni haukia ia kabena, abomo au kahore pihara porena ha ahanai ata mahamahana ha irere'au hauna ia kabena. Pihara ia'ina hauna mo kipona ata weiana ke'iobina.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Tuatira aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Au hanona oi emu babai a'iobina. Emu raona'au, emu a'ikakauma, emu baraibarai, mai emu bapahihi hanona a'iobinakia. Haeamona bariu emu babai neiakia hanona emu babai 'ai'aikia tetara haonakia.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Iamo emu ki'a hanona neiana, oi hanona babi'e weiana atana Isabela kipona mahabanai babi'enai nibaona babi'ena hanona noiha haona. Ia ena ba'iobiai e'u ta'ara'i haukia nibaka'a ki'anakia niaoainakia maha porepore akakia ki'a obokia tibabai haeamona kaiba'uku ibarobekia anianikia tiani.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Au hanona ia ena rani aba ha abena ena maha porepore hoahoakia weiakiai keraona kabe. Ia a'i nenuatae.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ua buonai au kahore inawa itaranai kakapo 'auna weia kehaiara 'ari ki'a baha, haeamona weiakia ia kipokia tinabau haukia a'i kateraona kabe raninai, ia abokiamo kabahaiara ki'a bahanakia.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ia nahuna abokiamo kahuahu 'arinakia. Weianai hanona Tirama ena marea haukia ikoikiai kate'iobina, au hanona maearima aokia mai ekia raonaraona bunikia natabu ahinakia hau'u, mai au kahore wai ha ha emu babaimo ihobokiai 'arami kabamuena.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 'A bariu wai harina maikoina Tuatirai babi'e naiana ena ba'iobi 'abikia uahomakia a'i tuka'ainakia mai Satani ena buni tabakia tohakia ṉa tiho haukia a'i to'iobi haumi, nahina benimi ahamiai puma ha a'i kahore 'auna.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Iamo wai taba namona aba toa'ina hauna katoa'i 'ini haraina keaomo au kawahi.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna haeamona e'u nuatae akana kebabai haraina keaomo puanai hauna hanona hiabu kabena, ia kehore hanopaka maearimakia keobia ainakia.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Ia auri ikai'ininai kepoki ainakia, keahu 'iti'itinakia matoha uro 'abana.’ Ihobona au Hama'u herenai hiabu a'ina 'abana.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Au kahore raurani bihiuna abomo ia kabena.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.