Apocalipse 2
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA
1 Ia e'abi etibaha, “Tirama ena marea Epeso aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Au oi emu babai, emu aro'ari mai emu bapahihi hanona a'iobinakia. Haeamona a'iobina aka ki'a haukia a'i oiha haonakia, weiakia kipokia iuhubeau haukia ai tebaonakia haukia 'a ia hanona iuhubeau haukia tohakia aha'i, ba obahobonakia hanona o'iobinakia bai'oi haukia.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Oi hanona obapahihi, mai atetua aokiai au ata'u paunai obakiro, a'i ohaba 'apua.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Iamo emu ki'a hanona neiana, emu raona'au kori'uaina au here'uai hauna aba ohabona.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ua buonai 'eka weianai o'eho hauna moraonana, koraona kabe, aka weiakia obabai 'uainakia haukia kobabai muenakia. Emu ki'ai a'i koraona kabe raninai, au hanona kawahi emu ramepa ena koroti 'ekanai ka'i obona.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 'A emu namo hamona hanona neiana. Nikolaita haukia ekia hoahoa 'arikia a'i nu'ari, ihobona au abomo ekia hoahoa 'arikia a'i na'ari 'abana.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona. Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona bero kabena mauri nibaibeni matiuna buabuana keani, matiu weiana hanona Tirama ena uma nuabina aonai ni'omu.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Semurana aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Emu hau haiara mai emu uraru hanona aba a'iobinakia. Iamo oi hanona aba kepu haumu. Maearima weiakia kipokia Iuda haukiai tibaonakia haukia ekia 'abi ki'a oi heremuai hanona a'iobina, ia hanona Iuda haukia tohakia aha'i, ia Satani ena marea haukia.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Aba kohau haiara iamo haiara weiana a'i kota'u aina. Haiamuai ṉa'abi, Tiaporo kehore wai baika kehobonimi weiana wapura itunai kekaiabunimi ba wapu harauhaea katohau haiara. Iamo oi hanona emu a'ikakauma au here'uai hauna koa'i 'inina keaomo ko'ari re'a, ba au kahore mauri kabeni'o matoha 'uai hoana kobau'una 'abana.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona. Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona 'ari ibaruanai a'i kehaiara 'apua.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Peregamo aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Emu miaho 'ekana hanona a'iobina, Satani ena obia imia'auna hanona naia. Iamo oi ohore au ata'u oa'i 'inina, baiatamiai Antipa aia ibabua 'au hauna au pou'u ehinana hauna, ba Satani ena miaho 'ekana weianai teahu 'arina aonai abomo emu a'ikakauma au here'uai hauna a'i obuniai aina.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Iamo emu ki'a baika hanona neiakia. Maearima baika naia hanona mahabanai hauna Balam ena ba'iobi 'abikia tika'ai ohonakia, hau weiana ehore Balak eba'iobina, ba ena ba'iobi bai'oina weianai Isaraela haukia tebabai ki'a, weiana ia tehore kaiba'uku ibarobekia anianikia teani mai nabau hoahoakia ki'a obokia tebabainakia.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Taeara ihobonai mo baika naia heremiai hanona Nikolaita haukia ekia ba'iobi 'abikia bai'oikia abomo tika'ai ohonakia mai ki'a ihobokiamo tibabainakia.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ua buonai tomoraona kabe. Keaha'i raninai, au kipo'u kawahi biai, pina'u karebanai kahu 'arinakia.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona. Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona aniani atana mana baika tebuni haukia ia kabena, abomo au kahore pihara porena ha ahanai ata mahamahana ha irere'au hauna ia kabena. Pihara ia'ina hauna mo kipona ata weiana ke'iobina.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ia e'abi mue etibaha, “Tirama ena marea Tuatira aiaranai hauna ena aneru ṉa korere beni aihona.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Au hanona oi emu babai a'iobina. Emu raona'au, emu a'ikakauma, emu baraibarai, mai emu bapahihi hanona a'iobinakia. Haeamona bariu emu babai neiakia hanona emu babai 'ai'aikia tetara haonakia.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Iamo emu ki'a hanona neiana, oi hanona babi'e weiana atana Isabela kipona mahabanai babi'enai nibaona babi'ena hanona noiha haona. Ia ena ba'iobiai e'u ta'ara'i haukia nibaka'a ki'anakia niaoainakia maha porepore akakia ki'a obokia tibabai haeamona kaiba'uku ibarobekia anianikia tiani.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Au hanona ia ena rani aba ha abena ena maha porepore hoahoakia weiakiai keraona kabe. Ia a'i nenuatae.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ua buonai au kahore inawa itaranai kakapo 'auna weia kehaiara 'ari ki'a baha, haeamona weiakia ia kipokia tinabau haukia a'i kateraona kabe raninai, ia abokiamo kabahaiara ki'a bahanakia.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ia nahuna abokiamo kahuahu 'arinakia. Weianai hanona Tirama ena marea haukia ikoikiai kate'iobina, au hanona maearima aokia mai ekia raonaraona bunikia natabu ahinakia hau'u, mai au kahore wai ha ha emu babaimo ihobokiai 'arami kabamuena.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 'A bariu wai harina maikoina Tuatirai babi'e naiana ena ba'iobi 'abikia uahomakia a'i tuka'ainakia mai Satani ena buni tabakia tohakia ṉa tiho haukia a'i to'iobi haumi, nahina benimi ahamiai puma ha a'i kahore 'auna.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Iamo wai taba namona aba toa'ina hauna katoa'i 'ini haraina keaomo au kawahi.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna haeamona e'u nuatae akana kebabai haraina keaomo puanai hauna hanona hiabu kabena, ia kehore hanopaka maearimakia keobia ainakia.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ia auri ikai'ininai kepoki ainakia, keahu 'iti'itinakia matoha uro 'abana.’ Ihobona au Hama'u herenai hiabu a'ina 'abana.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Au kahore raurani bihiuna abomo ia kabena.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Mai haiana hauna kehore Auba Robe ena 'abi Tirama ena marea maearimakia nehina benakia hauna aiana keona.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.