Apocalipse 22
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Epua, aneru weiana ehore mauri beina atena eba ihana'u, eiroro wairai matoha karati 'abana. Ba Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'aunai eharu riri emai,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ba aiara taearana apa'uana ibuanai eharu ririna. Ate 'arana abira abira hanona matiu weiakia mauri tibaibeni haukia tekoroti, ihau hamona aonai hanona rani ikoinai harau haea rua buabuakia tiba ramanakia, nawa ha ha aokiai ṯebua'a. Ia raukia hanona hanopaka maearimakia ikoikiai ekia inawa ibanamokia tabakia.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Aiara weiana aonai hanona Tirama ena ururu ba'anai ṯemiaho tabakia ha weia a'i kahatabu ahina. Pokina Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'auna hanona aiara weiana aonai kate miaho. Ena ta'ara'i haukia katehore ia katekuti aina,
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 ba ia wairana kateihana, haeamona Tirama atana hanona paukia ahakiai irere 'au.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Rabi ha weia keaha'i, ramepa 'ao beraura eakia hanona a'i katenuatae ainakia, pokina Obiapaka Tirama kehore ea kebenakia. Haeamona ia hanona obia 'arana haukiai kateao katepoki keaomo banaibanai.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Epua, aneru weiana ehina bena'u etibaha, “'Abi neiakia hanona toha tohakia mai kateba tohanakia. Obiapaka Tirama weiana mahabanai haukia aubakia niba taburanakia ia pouna ṯehinana hauna ehore ena aneru euhuna taba aba katerama haukia ena ta'ara'i haukia keba ihanakia.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu, Au hanona aba kawahi, mahabanai 'abikia puka neiana aonai tika'ainakia haukia hanona tenamo.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Au Ioane hanona taba neiakia aihanakia mai 'urukia ao'o. Ba aia ao'o mai aihanakia murinai, taba neiakia ebaihana'u aneruna aena pokinai akaipehu kakuti aina nahoma.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Iamo ia ehore au ehina bena'u etibaha, “A'i kokuti aina'u. Au hanona ta'ara'i hau'u oi 'abamu mai uaho'abamu mahabanai haukia 'abakia mai puka neiana 'abina ṯe'ima haraina haukia ikoikiai 'abakia. Oi hanona Tirama ikupaiana mo kokuti aina.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Haeamona aneru weiana ehina bena'u etibaha, “Puka neiana ena mahabanai 'abikia a'i kokaiabunakia, pokina neiakia ikoikia katerama ranikia hanona aba herekai.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Maearima weiakia ki'a akakia tibabai haukia hanona ki'a akakia temebabai, weiakia hoahoa 'opukia tibabai haukia hanona hoahoa 'opukia temebabai, weiakia bero akakia tibabai haukia hanona bero akakia temebabai, weiakia tirobe haukia hanona temerobe.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu. Au hanona aba kawahi. Au kahore ikoimiai emi babai ihobokiai ha ha 'arami kabenimi paunai, 'arami hanona kawahi ainakia.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina, taba ikoikiai ia'iramakia mai ibapuakia hau'u.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ekia habuni ṯeutunakia haukia hanona tenamo, weiana ia hanona bero katea'ina mauri nibaibeni matiuna buabuana kateani, mai aiara weiana Ierusalema mahamahana pa'abina aonai katekatoto.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 'A aiara weiana kapenai hanona maearima weiakia waeha 'abakia haukia, nepu ba'ari haukia, nabau hoahoakia ki'a obokia tibabai haukia, ahuahu haukia, kaiba'uku ṯekuti haukia, mai maearima weiakia bai'oi 'arina ti'ari ekia 'abi'abiai mai ekia hoahoai tibai'oi haukia ikoikiai.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Au Iesu hanona e'u aneru auhuna ewahi 'abi tohakia neiakia kebaibeni wai Tirama ena marea haumi heremi. Au hanona Davida obia 'arana hauna Ramuna mai ena rama hau'u. Au hanona raurani bihiuna 'imarena.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Auba Robe mai hawainibe mahamaha babi'ena ohi ti'abi ṯetibaha,
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Puka neiana ena mahabanai 'abikia tiona haukia ikoikiai narobenakia. Hau ha 'abi neiakia ahakiai 'abi haeai ha kehore 'auna raninai, Tirama kehore ia'iki'a tabakia puka neiana aonai irere haukia ia ahanai kehore 'aunakia.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ba hau ha mahabanai pukana neiana aonai 'abi ha kea'i parena raninai, Tirama kehore ia ena itau weiakia mauri nibaibeni matiuna ahanai hauna mai aiara robena aonai hauna, weiakia puka neiana aonai robakia teahu haukia, ia herenai kea'i parenakia.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Iesu, taba neiakia 'abikia nehina pounakia hauna netibaha,
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nabahuba'ari, Obiapaka Iesu ena aoko'o hoana hanona Tirama ena maearima ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.