Apocalipse 22

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epua, aneru weiana ehore mauri beina atena eba ihana'u, eiroro wairai matoha karati 'abana. Ba Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'aunai eharu riri emai,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ba aiara taearana apa'uana ibuanai eharu ririna. Ate 'arana abira abira hanona matiu weiakia mauri tibaibeni haukia tekoroti, ihau hamona aonai hanona rani ikoinai harau haea rua buabuakia tiba ramanakia, nawa ha ha aokiai ṯebua'a. Ia raukia hanona hanopaka maearimakia ikoikiai ekia inawa ibanamokia tabakia.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Aiara weiana aonai hanona Tirama ena ururu ba'anai ṯemiaho tabakia ha weia a'i kahatabu ahina. Pokina Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'auna hanona aiara weiana aonai kate miaho. Ena ta'ara'i haukia katehore ia katekuti aina,
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ba ia wairana kateihana, haeamona Tirama atana hanona paukia ahakiai irere 'au.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Rabi ha weia keaha'i, ramepa 'ao beraura eakia hanona a'i katenuatae ainakia, pokina Obiapaka Tirama kehore ea kebenakia. Haeamona ia hanona obia 'arana haukiai kateao katepoki keaomo banaibanai.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Epua, aneru weiana ehina bena'u etibaha, “'Abi neiakia hanona toha tohakia mai kateba tohanakia. Obiapaka Tirama weiana mahabanai haukia aubakia niba taburanakia ia pouna ṯehinana hauna ehore ena aneru euhuna taba aba katerama haukia ena ta'ara'i haukia keba ihanakia.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu, Au hanona aba kawahi, mahabanai 'abikia puka neiana aonai tika'ainakia haukia hanona tenamo.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Au Ioane hanona taba neiakia aihanakia mai 'urukia ao'o. Ba aia ao'o mai aihanakia murinai, taba neiakia ebaihana'u aneruna aena pokinai akaipehu kakuti aina nahoma.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Iamo ia ehore au ehina bena'u etibaha, “A'i kokuti aina'u. Au hanona ta'ara'i hau'u oi 'abamu mai uaho'abamu mahabanai haukia 'abakia mai puka neiana 'abina ṯe'ima haraina haukia ikoikiai 'abakia. Oi hanona Tirama ikupaiana mo kokuti aina.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Haeamona aneru weiana ehina bena'u etibaha, “Puka neiana ena mahabanai 'abikia a'i kokaiabunakia, pokina neiakia ikoikia katerama ranikia hanona aba herekai.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Maearima weiakia ki'a akakia tibabai haukia hanona ki'a akakia temebabai, weiakia hoahoa 'opukia tibabai haukia hanona hoahoa 'opukia temebabai, weiakia bero akakia tibabai haukia hanona bero akakia temebabai, weiakia tirobe haukia hanona temerobe.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu. Au hanona aba kawahi. Au kahore ikoimiai emi babai ihobokiai ha ha 'arami kabenimi paunai, 'arami hanona kawahi ainakia.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina, taba ikoikiai ia'iramakia mai ibapuakia hau'u.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ekia habuni ṯeutunakia haukia hanona tenamo, weiana ia hanona bero katea'ina mauri nibaibeni matiuna buabuana kateani, mai aiara weiana Ierusalema mahamahana pa'abina aonai katekatoto.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 'A aiara weiana kapenai hanona maearima weiakia waeha 'abakia haukia, nepu ba'ari haukia, nabau hoahoakia ki'a obokia tibabai haukia, ahuahu haukia, kaiba'uku ṯekuti haukia, mai maearima weiakia bai'oi 'arina ti'ari ekia 'abi'abiai mai ekia hoahoai tibai'oi haukia ikoikiai.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Au Iesu hanona e'u aneru auhuna ewahi 'abi tohakia neiakia kebaibeni wai Tirama ena marea haumi heremi. Au hanona Davida obia 'arana hauna Ramuna mai ena rama hau'u. Au hanona raurani bihiuna 'imarena.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Auba Robe mai hawainibe mahamaha babi'ena ohi ti'abi ṯetibaha,
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Puka neiana ena mahabanai 'abikia tiona haukia ikoikiai narobenakia. Hau ha 'abi neiakia ahakiai 'abi haeai ha kehore 'auna raninai, Tirama kehore ia'iki'a tabakia puka neiana aonai irere haukia ia ahanai kehore 'aunakia.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ba hau ha mahabanai pukana neiana aonai 'abi ha kea'i parena raninai, Tirama kehore ia ena itau weiakia mauri nibaibeni matiuna ahanai hauna mai aiara robena aonai hauna, weiakia puka neiana aonai robakia teahu haukia, ia herenai kea'i parenakia.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Iesu, taba neiakia 'abikia nehina pounakia hauna netibaha,
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nabahuba'ari, Obiapaka Iesu ena aoko'o hoana hanona Tirama ena maearima ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.