Apocalipse 22

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epua, aneru weiana ehore mauri beina atena eba ihana'u, eiroro wairai matoha karati 'abana. Ba Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'aunai eharu riri emai,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ba aiara taearana apa'uana ibuanai eharu ririna. Ate 'arana abira abira hanona matiu weiakia mauri tibaibeni haukia tekoroti, ihau hamona aonai hanona rani ikoinai harau haea rua buabuakia tiba ramanakia, nawa ha ha aokiai ṯebua'a. Ia raukia hanona hanopaka maearimakia ikoikiai ekia inawa ibanamokia tabakia.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Aiara weiana aonai hanona Tirama ena ururu ba'anai ṯemiaho tabakia ha weia a'i kahatabu ahina. Pokina Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'auna hanona aiara weiana aonai kate miaho. Ena ta'ara'i haukia katehore ia katekuti aina,
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 ba ia wairana kateihana, haeamona Tirama atana hanona paukia ahakiai irere 'au.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Rabi ha weia keaha'i, ramepa 'ao beraura eakia hanona a'i katenuatae ainakia, pokina Obiapaka Tirama kehore ea kebenakia. Haeamona ia hanona obia 'arana haukiai kateao katepoki keaomo banaibanai.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Epua, aneru weiana ehina bena'u etibaha, “'Abi neiakia hanona toha tohakia mai kateba tohanakia. Obiapaka Tirama weiana mahabanai haukia aubakia niba taburanakia ia pouna ṯehinana hauna ehore ena aneru euhuna taba aba katerama haukia ena ta'ara'i haukia keba ihanakia.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu, Au hanona aba kawahi, mahabanai 'abikia puka neiana aonai tika'ainakia haukia hanona tenamo.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Au Ioane hanona taba neiakia aihanakia mai 'urukia ao'o. Ba aia ao'o mai aihanakia murinai, taba neiakia ebaihana'u aneruna aena pokinai akaipehu kakuti aina nahoma.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Iamo ia ehore au ehina bena'u etibaha, “A'i kokuti aina'u. Au hanona ta'ara'i hau'u oi 'abamu mai uaho'abamu mahabanai haukia 'abakia mai puka neiana 'abina ṯe'ima haraina haukia ikoikiai 'abakia. Oi hanona Tirama ikupaiana mo kokuti aina.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Haeamona aneru weiana ehina bena'u etibaha, “Puka neiana ena mahabanai 'abikia a'i kokaiabunakia, pokina neiakia ikoikia katerama ranikia hanona aba herekai.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Maearima weiakia ki'a akakia tibabai haukia hanona ki'a akakia temebabai, weiakia hoahoa 'opukia tibabai haukia hanona hoahoa 'opukia temebabai, weiakia bero akakia tibabai haukia hanona bero akakia temebabai, weiakia tirobe haukia hanona temerobe.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu. Au hanona aba kawahi. Au kahore ikoimiai emi babai ihobokiai ha ha 'arami kabenimi paunai, 'arami hanona kawahi ainakia.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina, taba ikoikiai ia'iramakia mai ibapuakia hau'u.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ekia habuni ṯeutunakia haukia hanona tenamo, weiana ia hanona bero katea'ina mauri nibaibeni matiuna buabuana kateani, mai aiara weiana Ierusalema mahamahana pa'abina aonai katekatoto.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 'A aiara weiana kapenai hanona maearima weiakia waeha 'abakia haukia, nepu ba'ari haukia, nabau hoahoakia ki'a obokia tibabai haukia, ahuahu haukia, kaiba'uku ṯekuti haukia, mai maearima weiakia bai'oi 'arina ti'ari ekia 'abi'abiai mai ekia hoahoai tibai'oi haukia ikoikiai.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Au Iesu hanona e'u aneru auhuna ewahi 'abi tohakia neiakia kebaibeni wai Tirama ena marea haumi heremi. Au hanona Davida obia 'arana hauna Ramuna mai ena rama hau'u. Au hanona raurani bihiuna 'imarena.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Auba Robe mai hawainibe mahamaha babi'ena ohi ti'abi ṯetibaha,
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Puka neiana ena mahabanai 'abikia tiona haukia ikoikiai narobenakia. Hau ha 'abi neiakia ahakiai 'abi haeai ha kehore 'auna raninai, Tirama kehore ia'iki'a tabakia puka neiana aonai irere haukia ia ahanai kehore 'aunakia.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ba hau ha mahabanai pukana neiana aonai 'abi ha kea'i parena raninai, Tirama kehore ia ena itau weiakia mauri nibaibeni matiuna ahanai hauna mai aiara robena aonai hauna, weiakia puka neiana aonai robakia teahu haukia, ia herenai kea'i parenakia.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Iesu, taba neiakia 'abikia nehina pounakia hauna netibaha,
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nabahuba'ari, Obiapaka Iesu ena aoko'o hoana hanona Tirama ena maearima ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.