Apocalipse 22

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epua, aneru weiana ehore mauri beina atena eba ihana'u, eiroro wairai matoha karati 'abana. Ba Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'aunai eharu riri emai,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ba aiara taearana apa'uana ibuanai eharu ririna. Ate 'arana abira abira hanona matiu weiakia mauri tibaibeni haukia tekoroti, ihau hamona aonai hanona rani ikoinai harau haea rua buabuakia tiba ramanakia, nawa ha ha aokiai ṯebua'a. Ia raukia hanona hanopaka maearimakia ikoikiai ekia inawa ibanamokia tabakia.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Aiara weiana aonai hanona Tirama ena ururu ba'anai ṯemiaho tabakia ha weia a'i kahatabu ahina. Pokina Tirama mai Mamoe nahu ekia obia imia'auna hanona aiara weiana aonai kate miaho. Ena ta'ara'i haukia katehore ia katekuti aina,
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 ba ia wairana kateihana, haeamona Tirama atana hanona paukia ahakiai irere 'au.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Rabi ha weia keaha'i, ramepa 'ao beraura eakia hanona a'i katenuatae ainakia, pokina Obiapaka Tirama kehore ea kebenakia. Haeamona ia hanona obia 'arana haukiai kateao katepoki keaomo banaibanai.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Epua, aneru weiana ehina bena'u etibaha, “'Abi neiakia hanona toha tohakia mai kateba tohanakia. Obiapaka Tirama weiana mahabanai haukia aubakia niba taburanakia ia pouna ṯehinana hauna ehore ena aneru euhuna taba aba katerama haukia ena ta'ara'i haukia keba ihanakia.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu, Au hanona aba kawahi, mahabanai 'abikia puka neiana aonai tika'ainakia haukia hanona tenamo.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Au Ioane hanona taba neiakia aihanakia mai 'urukia ao'o. Ba aia ao'o mai aihanakia murinai, taba neiakia ebaihana'u aneruna aena pokinai akaipehu kakuti aina nahoma.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Iamo ia ehore au ehina bena'u etibaha, “A'i kokuti aina'u. Au hanona ta'ara'i hau'u oi 'abamu mai uaho'abamu mahabanai haukia 'abakia mai puka neiana 'abina ṯe'ima haraina haukia ikoikiai 'abakia. Oi hanona Tirama ikupaiana mo kokuti aina.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Haeamona aneru weiana ehina bena'u etibaha, “Puka neiana ena mahabanai 'abikia a'i kokaiabunakia, pokina neiakia ikoikia katerama ranikia hanona aba herekai.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Maearima weiakia ki'a akakia tibabai haukia hanona ki'a akakia temebabai, weiakia hoahoa 'opukia tibabai haukia hanona hoahoa 'opukia temebabai, weiakia bero akakia tibabai haukia hanona bero akakia temebabai, weiakia tirobe haukia hanona temerobe.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Iesu e'abi etibaha, “Tomobahu. Au hanona aba kawahi. Au kahore ikoimiai emi babai ihobokiai ha ha 'arami kabenimi paunai, 'arami hanona kawahi ainakia.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina, taba ikoikiai ia'iramakia mai ibapuakia hau'u.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ekia habuni ṯeutunakia haukia hanona tenamo, weiana ia hanona bero katea'ina mauri nibaibeni matiuna buabuana kateani, mai aiara weiana Ierusalema mahamahana pa'abina aonai katekatoto.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 'A aiara weiana kapenai hanona maearima weiakia waeha 'abakia haukia, nepu ba'ari haukia, nabau hoahoakia ki'a obokia tibabai haukia, ahuahu haukia, kaiba'uku ṯekuti haukia, mai maearima weiakia bai'oi 'arina ti'ari ekia 'abi'abiai mai ekia hoahoai tibai'oi haukia ikoikiai.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Au Iesu hanona e'u aneru auhuna ewahi 'abi tohakia neiakia kebaibeni wai Tirama ena marea haumi heremi. Au hanona Davida obia 'arana hauna Ramuna mai ena rama hau'u. Au hanona raurani bihiuna 'imarena.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Auba Robe mai hawainibe mahamaha babi'ena ohi ti'abi ṯetibaha,
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Puka neiana ena mahabanai 'abikia tiona haukia ikoikiai narobenakia. Hau ha 'abi neiakia ahakiai 'abi haeai ha kehore 'auna raninai, Tirama kehore ia'iki'a tabakia puka neiana aonai irere haukia ia ahanai kehore 'aunakia.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ba hau ha mahabanai pukana neiana aonai 'abi ha kea'i parena raninai, Tirama kehore ia ena itau weiakia mauri nibaibeni matiuna ahanai hauna mai aiara robena aonai hauna, weiakia puka neiana aonai robakia teahu haukia, ia herenai kea'i parenakia.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Iesu, taba neiakia 'abikia nehina pounakia hauna netibaha,
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nabahuba'ari, Obiapaka Iesu ena aoko'o hoana hanona Tirama ena maearima ikoimiai heremiai kemiaho. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.