Apocalipse 21

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epua, maha'u eao kupa mahamahana mai hanopaka mahamahana aihanakia, pokina kupa kori'uaina mai hanopaka kori'uaina aba te'akauma, 'akupaka abomo wairana aha'i.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ba aiara robena aihana, Ierusalema mahamahana, Tirama herenai kupa 'ubinai eriri emai. Aihana ihana matoha hawainibe mahamaha babi'ena tebataitai haraina teba'oruna atawana 'euna 'abana.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ba aia ha obia imia'aunai emai aona e'abi 'aota etibaha, “Bariu Tirama ena miaho 'ekana hanona maearima herekiai, Tirama hanona ia kipokia katemiaho, ia hanona Tirama ena maearimai kateao, Tirama kipona hanona ia herekiai kemiaho, haeamona ekia Tirama ai keao.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ia kehore mahakia beikia ikoikiai mahakiai keutu obonakia, ba maearima a'i kate'ari mue, a'i kateaoko'o mue, a'i katehai mue, mai a'i katehaiara mue, pokina taba 'ai'aikia weiakia hanona aba te'akauma baihana.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Epua, obia imia'auna ahanai emia'au Tiramana e'abi etibaha, “Tomobahu, Au taba ikoikiai aba nababai maha mahanakia!” Haeamona ehina bena'u etibaha, “'Abi neiana hanona morerena pokina 'abi neiakia hanona toha tohakia mai aokia tohakiai katea'i taeanakia.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ba haeamona ehina bena'u etibaha, “Taba ikoikiai aba ababai orena. Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina. Ia'iramana mai Ibapuana hau'u. Hau ha 'akona ni'ororo hauna au kahore mauri beina nebuti 'arana aha'i hauna kabena keinu.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona itauna neiakia ikoikiai kea'inakia, ba au hanona ia ena Tirama ai kaeao, ia hanona au naha'u ai keao.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Iamo 'ubo haukia, a'i tia'ikakauma haukia, aka ki'a haukia, ahuahu haukia, nabau haukia, nepu haukia, kaiba'uku ṯekuti aina haukia, mai bai'oi haukia ikoikiai ekia 'eka hanona iruba 'obuna weiana pihara mai irubana atana salpa ni'ara banaibanai 'ekana aonai. Neiana hanona 'ari ibaruana.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Epua, aneru ha emai here'u, ia hanona aneru 'abaihau hamomo weiakia puou 'abaihau hamomo aokiai ia'iki'a tabakia orekia 'abaihau hamomo tebabonunakia tea'inakia haukia 'abakia ha, ba ehina bena'u etibaha, “Omai neia, au kahore hawainibe mahamaha babi'ena kabaihani'o, ia hanona Mamoe nahu atawana.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Weiana Auba Robe ao'u ebabonu 'auna ba aneru ea'ina'u eaoaina'u oeo ha apa'uana ba'ona 'ubinai, ba aiara apa'uana robena, Ierusalema, ebaihana'u Tirama herenai kupa 'ubinai neriri nimai.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Tirama ena nuabi hanona aiara neiana ebaea obona, ena 'imare hanona matoha pihara namoabuna atana daiamond 'abana, eiroro ki'a matoha karati 'abana.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Aiara neiana ena ara hanona eapa'ua mai ero'e, pa'abina hanona harau haea rua, pa'abina ha ha herekiai hanona aneru ha ha tikoroti ṯemiaho haukia ikoinai harau haea rua. Pa'abina ha ha ahakiai hanona Isaraela itubuna harau haea rua atakia ha ha tererenakia.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Pa'abi aihau hanona taetana tainai, ha aihau hanona tototaina tainai, ha aihau hanona ahitaina tainai, ha aihau hanona tibotaina tainai.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Aiara apa'uana arana ena kori'au piharakia hanona harau haea rua, ahakiai Mamoe nahu ena iuhubeau haukia harau haea rua atakia tererenakia.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aneru weiana ehina bena'u hauna imanai hanona ikai'ini ha gold ai tebabaina hauna ea'ina, ba aiara apa'uana, mai ena pa'abi, mai ena ara kehobonakia.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Aiara ebakorina 'uni'unina bani baiatakia hanona teihobo, ena homa'a mai ena mata abomo ihobo, ikai'iniai aiara ehobona ba ena homa'a etabu ahina hanona kilometa taha rua hinabu rua (2,200), ena ro'e abomo teihobo.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Aneru ehore ara ena imuki ehobona hanona meta imabui harau haea 'abaihau (66), aneru hanona maearima ekia hobohobo ihobonai ua ehobo aihona.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ara hanona pihara namoabuna atana daiamond ai ebakorina, ba aiara apa'uana hanona gold tohanai ebabaina eiroro ki'a matoha karati 'abana.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Aiara ebakorina arana ena kori'au piharakia hanona pihara namoabukia haeaihaeai ikoinai harau haea rua ai ebataitainakia, pihara namoabukia atakia hanona neiakia, kori'uaina hanona daiamond, hauna eiroro, ibaruana hanona sapaia, hauna epurutoni, ibaihauna hanona kalakedo, hauna e'apuro, ibabanina hanona emerald, hauna ekupa,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ibaimana hanona sadonu, hauna ebirobiro, iba'abaihauna hanona rubi, hauna ebiro, iba'abaihau hamomona hanona krusolito, hauna ewaima, iba'ababanina hanona berulio, hauna ekupa, iba'ababani hamomona hanona topasio, hauna eiroro, ibaharau haeana hanona krusoparaso, hauna ekupakupa, ibaharau haea hamomona hanona huakinto, hauna epurutoni, mai ibaharau haea ruana hanona ametuso, hauna e'apupu.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ara pa'abikia harau haea rua ba pa'abi ha ha hanona kutu porekia rarikia 'imare 'imarekiai tebabainakia. Aiara ibuana taearakia ikoikia hanona gold tohana 'abaeana, teiroro ki'a matoha karati 'abana.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Au aiara weiana aonai Marea Robe ha a'i aihana, pokina Obiapaka hiabu ikoinai Tiramana mai Mamoe nahu hanona aiara Marea Robena.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Aiara apa'uana weiana hanona beraura 'ao nawa eakia a'i nenuatae, ia ahanai a'i kerara, pokina Tirama ena nuabi hanona aiara nibaeana Mamoe nahu hanona aiara ena ramepai niao.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Hanopaka maearimakia aiara eanai kateka'a, haeamona hanopaka ena obia 'arana haukia hanona ekia nuabi haeai haeai kateaoainakia ia aonai.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Pa'abi hanona rani ikoinai a'i katekaiabu 'apuana, pokina rabi hanona weia aha'i.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Hanopaka maearimakia hanona ekia nuabi tabakia mai ekia obia tabakia aiara weiana aonai katekatoto ainakia.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Iamo 'opu tabana ha a'i ketoto mai hoahoa ki'a obokia tebabai haukia 'ao bai'oi haukia ha hanona aiara weianai a'i kekatoto 'apua, iamo weiakia atakia Mamoe nahu ena mauri pukanai tererenakia haukia mo katekatoto.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.