Apocalipse 21

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epua, maha'u eao kupa mahamahana mai hanopaka mahamahana aihanakia, pokina kupa kori'uaina mai hanopaka kori'uaina aba te'akauma, 'akupaka abomo wairana aha'i.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ba aiara robena aihana, Ierusalema mahamahana, Tirama herenai kupa 'ubinai eriri emai. Aihana ihana matoha hawainibe mahamaha babi'ena tebataitai haraina teba'oruna atawana 'euna 'abana.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ba aia ha obia imia'aunai emai aona e'abi 'aota etibaha, “Bariu Tirama ena miaho 'ekana hanona maearima herekiai, Tirama hanona ia kipokia katemiaho, ia hanona Tirama ena maearimai kateao, Tirama kipona hanona ia herekiai kemiaho, haeamona ekia Tirama ai keao.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ia kehore mahakia beikia ikoikiai mahakiai keutu obonakia, ba maearima a'i kate'ari mue, a'i kateaoko'o mue, a'i katehai mue, mai a'i katehaiara mue, pokina taba 'ai'aikia weiakia hanona aba te'akauma baihana.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Epua, obia imia'auna ahanai emia'au Tiramana e'abi etibaha, “Tomobahu, Au taba ikoikiai aba nababai maha mahanakia!” Haeamona ehina bena'u etibaha, “'Abi neiana hanona morerena pokina 'abi neiakia hanona toha tohakia mai aokia tohakiai katea'i taeanakia.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ba haeamona ehina bena'u etibaha, “Taba ikoikiai aba ababai orena. Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina. Ia'iramana mai Ibapuana hau'u. Hau ha 'akona ni'ororo hauna au kahore mauri beina nebuti 'arana aha'i hauna kabena keinu.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona itauna neiakia ikoikiai kea'inakia, ba au hanona ia ena Tirama ai kaeao, ia hanona au naha'u ai keao.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Iamo 'ubo haukia, a'i tia'ikakauma haukia, aka ki'a haukia, ahuahu haukia, nabau haukia, nepu haukia, kaiba'uku ṯekuti aina haukia, mai bai'oi haukia ikoikiai ekia 'eka hanona iruba 'obuna weiana pihara mai irubana atana salpa ni'ara banaibanai 'ekana aonai. Neiana hanona 'ari ibaruana.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Epua, aneru ha emai here'u, ia hanona aneru 'abaihau hamomo weiakia puou 'abaihau hamomo aokiai ia'iki'a tabakia orekia 'abaihau hamomo tebabonunakia tea'inakia haukia 'abakia ha, ba ehina bena'u etibaha, “Omai neia, au kahore hawainibe mahamaha babi'ena kabaihani'o, ia hanona Mamoe nahu atawana.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Weiana Auba Robe ao'u ebabonu 'auna ba aneru ea'ina'u eaoaina'u oeo ha apa'uana ba'ona 'ubinai, ba aiara apa'uana robena, Ierusalema, ebaihana'u Tirama herenai kupa 'ubinai neriri nimai.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Tirama ena nuabi hanona aiara neiana ebaea obona, ena 'imare hanona matoha pihara namoabuna atana daiamond 'abana, eiroro ki'a matoha karati 'abana.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Aiara neiana ena ara hanona eapa'ua mai ero'e, pa'abina hanona harau haea rua, pa'abina ha ha herekiai hanona aneru ha ha tikoroti ṯemiaho haukia ikoinai harau haea rua. Pa'abina ha ha ahakiai hanona Isaraela itubuna harau haea rua atakia ha ha tererenakia.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Pa'abi aihau hanona taetana tainai, ha aihau hanona tototaina tainai, ha aihau hanona ahitaina tainai, ha aihau hanona tibotaina tainai.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Aiara apa'uana arana ena kori'au piharakia hanona harau haea rua, ahakiai Mamoe nahu ena iuhubeau haukia harau haea rua atakia tererenakia.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aneru weiana ehina bena'u hauna imanai hanona ikai'ini ha gold ai tebabaina hauna ea'ina, ba aiara apa'uana, mai ena pa'abi, mai ena ara kehobonakia.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Aiara ebakorina 'uni'unina bani baiatakia hanona teihobo, ena homa'a mai ena mata abomo ihobo, ikai'iniai aiara ehobona ba ena homa'a etabu ahina hanona kilometa taha rua hinabu rua (2,200), ena ro'e abomo teihobo.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Aneru ehore ara ena imuki ehobona hanona meta imabui harau haea 'abaihau (66), aneru hanona maearima ekia hobohobo ihobonai ua ehobo aihona.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ara hanona pihara namoabuna atana daiamond ai ebakorina, ba aiara apa'uana hanona gold tohanai ebabaina eiroro ki'a matoha karati 'abana.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Aiara ebakorina arana ena kori'au piharakia hanona pihara namoabukia haeaihaeai ikoinai harau haea rua ai ebataitainakia, pihara namoabukia atakia hanona neiakia, kori'uaina hanona daiamond, hauna eiroro, ibaruana hanona sapaia, hauna epurutoni, ibaihauna hanona kalakedo, hauna e'apuro, ibabanina hanona emerald, hauna ekupa,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ibaimana hanona sadonu, hauna ebirobiro, iba'abaihauna hanona rubi, hauna ebiro, iba'abaihau hamomona hanona krusolito, hauna ewaima, iba'ababanina hanona berulio, hauna ekupa, iba'ababani hamomona hanona topasio, hauna eiroro, ibaharau haeana hanona krusoparaso, hauna ekupakupa, ibaharau haea hamomona hanona huakinto, hauna epurutoni, mai ibaharau haea ruana hanona ametuso, hauna e'apupu.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ara pa'abikia harau haea rua ba pa'abi ha ha hanona kutu porekia rarikia 'imare 'imarekiai tebabainakia. Aiara ibuana taearakia ikoikia hanona gold tohana 'abaeana, teiroro ki'a matoha karati 'abana.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Au aiara weiana aonai Marea Robe ha a'i aihana, pokina Obiapaka hiabu ikoinai Tiramana mai Mamoe nahu hanona aiara Marea Robena.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aiara apa'uana weiana hanona beraura 'ao nawa eakia a'i nenuatae, ia ahanai a'i kerara, pokina Tirama ena nuabi hanona aiara nibaeana Mamoe nahu hanona aiara ena ramepai niao.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Hanopaka maearimakia aiara eanai kateka'a, haeamona hanopaka ena obia 'arana haukia hanona ekia nuabi haeai haeai kateaoainakia ia aonai.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Pa'abi hanona rani ikoinai a'i katekaiabu 'apuana, pokina rabi hanona weia aha'i.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Hanopaka maearimakia hanona ekia nuabi tabakia mai ekia obia tabakia aiara weiana aonai katekatoto ainakia.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Iamo 'opu tabana ha a'i ketoto mai hoahoa ki'a obokia tebabai haukia 'ao bai'oi haukia ha hanona aiara weianai a'i kekatoto 'apua, iamo weiakia atakia Mamoe nahu ena mauri pukanai tererenakia haukia mo katekatoto.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.