Apocalipse 21
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Epua, maha'u eao kupa mahamahana mai hanopaka mahamahana aihanakia, pokina kupa kori'uaina mai hanopaka kori'uaina aba te'akauma, 'akupaka abomo wairana aha'i.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ba aiara robena aihana, Ierusalema mahamahana, Tirama herenai kupa 'ubinai eriri emai. Aihana ihana matoha hawainibe mahamaha babi'ena tebataitai haraina teba'oruna atawana 'euna 'abana.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ba aia ha obia imia'aunai emai aona e'abi 'aota etibaha, “Bariu Tirama ena miaho 'ekana hanona maearima herekiai, Tirama hanona ia kipokia katemiaho, ia hanona Tirama ena maearimai kateao, Tirama kipona hanona ia herekiai kemiaho, haeamona ekia Tirama ai keao.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ia kehore mahakia beikia ikoikiai mahakiai keutu obonakia, ba maearima a'i kate'ari mue, a'i kateaoko'o mue, a'i katehai mue, mai a'i katehaiara mue, pokina taba 'ai'aikia weiakia hanona aba te'akauma baihana.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Epua, obia imia'auna ahanai emia'au Tiramana e'abi etibaha, “Tomobahu, Au taba ikoikiai aba nababai maha mahanakia!” Haeamona ehina bena'u etibaha, “'Abi neiana hanona morerena pokina 'abi neiakia hanona toha tohakia mai aokia tohakiai katea'i taeanakia.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ba haeamona ehina bena'u etibaha, “Taba ikoikiai aba ababai orena. Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina. Ia'iramana mai Ibapuana hau'u. Hau ha 'akona ni'ororo hauna au kahore mauri beina nebuti 'arana aha'i hauna kabena keinu.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona itauna neiakia ikoikiai kea'inakia, ba au hanona ia ena Tirama ai kaeao, ia hanona au naha'u ai keao.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Iamo 'ubo haukia, a'i tia'ikakauma haukia, aka ki'a haukia, ahuahu haukia, nabau haukia, nepu haukia, kaiba'uku ṯekuti aina haukia, mai bai'oi haukia ikoikiai ekia 'eka hanona iruba 'obuna weiana pihara mai irubana atana salpa ni'ara banaibanai 'ekana aonai. Neiana hanona 'ari ibaruana.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Epua, aneru ha emai here'u, ia hanona aneru 'abaihau hamomo weiakia puou 'abaihau hamomo aokiai ia'iki'a tabakia orekia 'abaihau hamomo tebabonunakia tea'inakia haukia 'abakia ha, ba ehina bena'u etibaha, “Omai neia, au kahore hawainibe mahamaha babi'ena kabaihani'o, ia hanona Mamoe nahu atawana.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Weiana Auba Robe ao'u ebabonu 'auna ba aneru ea'ina'u eaoaina'u oeo ha apa'uana ba'ona 'ubinai, ba aiara apa'uana robena, Ierusalema, ebaihana'u Tirama herenai kupa 'ubinai neriri nimai.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tirama ena nuabi hanona aiara neiana ebaea obona, ena 'imare hanona matoha pihara namoabuna atana daiamond 'abana, eiroro ki'a matoha karati 'abana.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Aiara neiana ena ara hanona eapa'ua mai ero'e, pa'abina hanona harau haea rua, pa'abina ha ha herekiai hanona aneru ha ha tikoroti ṯemiaho haukia ikoinai harau haea rua. Pa'abina ha ha ahakiai hanona Isaraela itubuna harau haea rua atakia ha ha tererenakia.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Pa'abi aihau hanona taetana tainai, ha aihau hanona tototaina tainai, ha aihau hanona ahitaina tainai, ha aihau hanona tibotaina tainai.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Aiara apa'uana arana ena kori'au piharakia hanona harau haea rua, ahakiai Mamoe nahu ena iuhubeau haukia harau haea rua atakia tererenakia.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aneru weiana ehina bena'u hauna imanai hanona ikai'ini ha gold ai tebabaina hauna ea'ina, ba aiara apa'uana, mai ena pa'abi, mai ena ara kehobonakia.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Aiara ebakorina 'uni'unina bani baiatakia hanona teihobo, ena homa'a mai ena mata abomo ihobo, ikai'iniai aiara ehobona ba ena homa'a etabu ahina hanona kilometa taha rua hinabu rua (2,200), ena ro'e abomo teihobo.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Aneru ehore ara ena imuki ehobona hanona meta imabui harau haea 'abaihau (66), aneru hanona maearima ekia hobohobo ihobonai ua ehobo aihona.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ara hanona pihara namoabuna atana daiamond ai ebakorina, ba aiara apa'uana hanona gold tohanai ebabaina eiroro ki'a matoha karati 'abana.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Aiara ebakorina arana ena kori'au piharakia hanona pihara namoabukia haeaihaeai ikoinai harau haea rua ai ebataitainakia, pihara namoabukia atakia hanona neiakia, kori'uaina hanona daiamond, hauna eiroro, ibaruana hanona sapaia, hauna epurutoni, ibaihauna hanona kalakedo, hauna e'apuro, ibabanina hanona emerald, hauna ekupa,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ibaimana hanona sadonu, hauna ebirobiro, iba'abaihauna hanona rubi, hauna ebiro, iba'abaihau hamomona hanona krusolito, hauna ewaima, iba'ababanina hanona berulio, hauna ekupa, iba'ababani hamomona hanona topasio, hauna eiroro, ibaharau haeana hanona krusoparaso, hauna ekupakupa, ibaharau haea hamomona hanona huakinto, hauna epurutoni, mai ibaharau haea ruana hanona ametuso, hauna e'apupu.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ara pa'abikia harau haea rua ba pa'abi ha ha hanona kutu porekia rarikia 'imare 'imarekiai tebabainakia. Aiara ibuana taearakia ikoikia hanona gold tohana 'abaeana, teiroro ki'a matoha karati 'abana.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Au aiara weiana aonai Marea Robe ha a'i aihana, pokina Obiapaka hiabu ikoinai Tiramana mai Mamoe nahu hanona aiara Marea Robena.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Aiara apa'uana weiana hanona beraura 'ao nawa eakia a'i nenuatae, ia ahanai a'i kerara, pokina Tirama ena nuabi hanona aiara nibaeana Mamoe nahu hanona aiara ena ramepai niao.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Hanopaka maearimakia aiara eanai kateka'a, haeamona hanopaka ena obia 'arana haukia hanona ekia nuabi haeai haeai kateaoainakia ia aonai.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Pa'abi hanona rani ikoinai a'i katekaiabu 'apuana, pokina rabi hanona weia aha'i.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Hanopaka maearimakia hanona ekia nuabi tabakia mai ekia obia tabakia aiara weiana aonai katekatoto ainakia.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Iamo 'opu tabana ha a'i ketoto mai hoahoa ki'a obokia tebabai haukia 'ao bai'oi haukia ha hanona aiara weianai a'i kekatoto 'apua, iamo weiakia atakia Mamoe nahu ena mauri pukanai tererenakia haukia mo katekatoto.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.