Apocalipse 21
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Epua, maha'u eao kupa mahamahana mai hanopaka mahamahana aihanakia, pokina kupa kori'uaina mai hanopaka kori'uaina aba te'akauma, 'akupaka abomo wairana aha'i.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ba aiara robena aihana, Ierusalema mahamahana, Tirama herenai kupa 'ubinai eriri emai. Aihana ihana matoha hawainibe mahamaha babi'ena tebataitai haraina teba'oruna atawana 'euna 'abana.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ba aia ha obia imia'aunai emai aona e'abi 'aota etibaha, “Bariu Tirama ena miaho 'ekana hanona maearima herekiai, Tirama hanona ia kipokia katemiaho, ia hanona Tirama ena maearimai kateao, Tirama kipona hanona ia herekiai kemiaho, haeamona ekia Tirama ai keao.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ia kehore mahakia beikia ikoikiai mahakiai keutu obonakia, ba maearima a'i kate'ari mue, a'i kateaoko'o mue, a'i katehai mue, mai a'i katehaiara mue, pokina taba 'ai'aikia weiakia hanona aba te'akauma baihana.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Epua, obia imia'auna ahanai emia'au Tiramana e'abi etibaha, “Tomobahu, Au taba ikoikiai aba nababai maha mahanakia!” Haeamona ehina bena'u etibaha, “'Abi neiana hanona morerena pokina 'abi neiakia hanona toha tohakia mai aokia tohakiai katea'i taeanakia.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ba haeamona ehina bena'u etibaha, “Taba ikoikiai aba ababai orena. Au hanona Alepa mai Omega, Kori'uaina mai Murihaina. Ia'iramana mai Ibapuana hau'u. Hau ha 'akona ni'ororo hauna au kahore mauri beina nebuti 'arana aha'i hauna kabena keinu.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ena a'ikakauma ketabura, ki'a aokiai kekabanai hauna hanona itauna neiakia ikoikiai kea'inakia, ba au hanona ia ena Tirama ai kaeao, ia hanona au naha'u ai keao.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Iamo 'ubo haukia, a'i tia'ikakauma haukia, aka ki'a haukia, ahuahu haukia, nabau haukia, nepu haukia, kaiba'uku ṯekuti aina haukia, mai bai'oi haukia ikoikiai ekia 'eka hanona iruba 'obuna weiana pihara mai irubana atana salpa ni'ara banaibanai 'ekana aonai. Neiana hanona 'ari ibaruana.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Epua, aneru ha emai here'u, ia hanona aneru 'abaihau hamomo weiakia puou 'abaihau hamomo aokiai ia'iki'a tabakia orekia 'abaihau hamomo tebabonunakia tea'inakia haukia 'abakia ha, ba ehina bena'u etibaha, “Omai neia, au kahore hawainibe mahamaha babi'ena kabaihani'o, ia hanona Mamoe nahu atawana.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Weiana Auba Robe ao'u ebabonu 'auna ba aneru ea'ina'u eaoaina'u oeo ha apa'uana ba'ona 'ubinai, ba aiara apa'uana robena, Ierusalema, ebaihana'u Tirama herenai kupa 'ubinai neriri nimai.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Tirama ena nuabi hanona aiara neiana ebaea obona, ena 'imare hanona matoha pihara namoabuna atana daiamond 'abana, eiroro ki'a matoha karati 'abana.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Aiara neiana ena ara hanona eapa'ua mai ero'e, pa'abina hanona harau haea rua, pa'abina ha ha herekiai hanona aneru ha ha tikoroti ṯemiaho haukia ikoinai harau haea rua. Pa'abina ha ha ahakiai hanona Isaraela itubuna harau haea rua atakia ha ha tererenakia.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Pa'abi aihau hanona taetana tainai, ha aihau hanona tototaina tainai, ha aihau hanona ahitaina tainai, ha aihau hanona tibotaina tainai.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Aiara apa'uana arana ena kori'au piharakia hanona harau haea rua, ahakiai Mamoe nahu ena iuhubeau haukia harau haea rua atakia tererenakia.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aneru weiana ehina bena'u hauna imanai hanona ikai'ini ha gold ai tebabaina hauna ea'ina, ba aiara apa'uana, mai ena pa'abi, mai ena ara kehobonakia.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Aiara ebakorina 'uni'unina bani baiatakia hanona teihobo, ena homa'a mai ena mata abomo ihobo, ikai'iniai aiara ehobona ba ena homa'a etabu ahina hanona kilometa taha rua hinabu rua (2,200), ena ro'e abomo teihobo.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Aneru ehore ara ena imuki ehobona hanona meta imabui harau haea 'abaihau (66), aneru hanona maearima ekia hobohobo ihobonai ua ehobo aihona.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ara hanona pihara namoabuna atana daiamond ai ebakorina, ba aiara apa'uana hanona gold tohanai ebabaina eiroro ki'a matoha karati 'abana.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Aiara ebakorina arana ena kori'au piharakia hanona pihara namoabukia haeaihaeai ikoinai harau haea rua ai ebataitainakia, pihara namoabukia atakia hanona neiakia, kori'uaina hanona daiamond, hauna eiroro, ibaruana hanona sapaia, hauna epurutoni, ibaihauna hanona kalakedo, hauna e'apuro, ibabanina hanona emerald, hauna ekupa,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ibaimana hanona sadonu, hauna ebirobiro, iba'abaihauna hanona rubi, hauna ebiro, iba'abaihau hamomona hanona krusolito, hauna ewaima, iba'ababanina hanona berulio, hauna ekupa, iba'ababani hamomona hanona topasio, hauna eiroro, ibaharau haeana hanona krusoparaso, hauna ekupakupa, ibaharau haea hamomona hanona huakinto, hauna epurutoni, mai ibaharau haea ruana hanona ametuso, hauna e'apupu.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ara pa'abikia harau haea rua ba pa'abi ha ha hanona kutu porekia rarikia 'imare 'imarekiai tebabainakia. Aiara ibuana taearakia ikoikia hanona gold tohana 'abaeana, teiroro ki'a matoha karati 'abana.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Au aiara weiana aonai Marea Robe ha a'i aihana, pokina Obiapaka hiabu ikoinai Tiramana mai Mamoe nahu hanona aiara Marea Robena.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aiara apa'uana weiana hanona beraura 'ao nawa eakia a'i nenuatae, ia ahanai a'i kerara, pokina Tirama ena nuabi hanona aiara nibaeana Mamoe nahu hanona aiara ena ramepai niao.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Hanopaka maearimakia aiara eanai kateka'a, haeamona hanopaka ena obia 'arana haukia hanona ekia nuabi haeai haeai kateaoainakia ia aonai.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Pa'abi hanona rani ikoinai a'i katekaiabu 'apuana, pokina rabi hanona weia aha'i.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Hanopaka maearimakia hanona ekia nuabi tabakia mai ekia obia tabakia aiara weiana aonai katekatoto ainakia.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Iamo 'opu tabana ha a'i ketoto mai hoahoa ki'a obokia tebabai haukia 'ao bai'oi haukia ha hanona aiara weianai a'i kekatoto 'apua, iamo weiakia atakia Mamoe nahu ena mauri pukanai tererenakia haukia mo katekatoto.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.