Apocalipse 19

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neiana murinai, au 'uru ha aona 'uruna matoha maearima to'una rarina kupa 'ubinai teio tetibaha,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Pokina ena bakai hanona
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Haeamona teio mue tetibaha,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ba kiro haukia harau rua bani mai mauri tabakia bani tekaipehu Tirama weiana obia imia'auna ahanai emia'au hauna tekuti aina, ba teio tetibaha,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ba weia obia imia'aunai aia ha emai etibaha,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ba 'uru ha aona, 'uruna matoha mako rarina 'akina 'ao roio rarikia tihara puni 'ao kupa niro'u 'uruna rarina 'abana teio tetibaha,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Aoka kenamo, kahaonamo ki'a,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Habuni namona atana linen
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ba aneru ehina bena'u etibaha, “'Abi neiana morerena. Tebeaubeau benakia Mamoe nahu ena hawainibe tatuna aonai temai haukia hanona tenamo.” Haeamona e'abi mue etibaha, “Neiakia hanona Tirama pinana 'abikia tohakia.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Weiana au aneru weiana aena pokinai akaipehu kakuti aina, 'a ia au ehina bena'u etibaha, “A'i kokuti aina'u! Au hanona ta'ara'i hau'u 'abaea'u, oi 'abamu mai uaho'abamu Iesu ena pou ṯehinana haukia 'abakia. Tirama ikupaianamo kahakuti aina! Pokina Iesu ihina pouna hanona mahabanai hiabunai.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Epua, au kupa ekaikau hoti pore obona ha waira'uai aihana, ahanai emia'au hauna atana hanona ‘AIA IBABUA'AU’ mai ‘TOHA TOHANA’ Ia hanona bero paipanai nibabakai mai nehuari.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Mahana ihakia hanona matoha iruba neupa 'abana, aranai hanona obia ibau'ukia bo'okia, ia ahanai hanona ata ha irere'au ba hau ha ata weiana a'i e'iobina, 'a ia kipona mo e'iobina.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ena habuni homa'ana ebatotona hauna hanona earuaru obo. Ia atana tehinana hanona ‘TIRAMA ENA 'ABI’.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Kupa ena huari haukia ia murinai te'au, hoti porekiai temia'au, habuni namokia atakia linen tebatotonakia, tepore obo mai terau'a.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Pinanai hanona kareba nihena eara hauna nikarahi, ena aka hanona hano haeai haeai haukia keahu 'iti'itinakia, ba ia kehore auri ikai'iniai kepoki ainakia. Hiabu ikoinai Tiramana ena opuere kebatohana 'ekana bine buabuana ibahari 'iti'itina 'ekanai kehe 'iti'itinakia.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ena habuni ahanai 'apena tainai hanona ata neiana ererena,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Ba aneru ha beraura aonai ekoroti aihana, roborobo kupa baiatanai tirobo haukia ikoikiai eapari 'aotanakia etibaha, “Tomai, Tirama ena tatu apa'uanai tomoto'u.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Weiana wai hanona obia 'arana haukia, huari poki haukia, mai tabura haukia bitiokia katoani, hoti mai hoti ai temia'au haukia bitiokia katoani, mai maearima ikoikiai weiakia ta'ara tia'i haukia mai ta'ara a'i tia'i haukia, papakia mai apa'uakia bitiokia katoani.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ba aiahu mahina weiana mai hanopaka ena obia 'arana haukia mai ekia huari haukia kipokia teto'una aihanakia, tenuatae hoti porenai emia'au hauna ena huari haukia kipokia katehuari.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Iamo aiahu mahina teahuna tea'i maurina, ena mahabanai hauna bai'oina ohi. Mahabanai hauna bai'oina weiana hanona aiahu mahina wairanai bata'uta'u huri hoahoakia ebabai hauna, hoahoa weiakiai aiahu mahina mani'ana tea'ina mai ena kaiba'uku tekuti aina haukia e'oi ahinakia. Weiakia terarua mauri maurikia iruba 'obuna weiana pihara mai irubana atana salpa ni'ara banaibanai 'ekanai tekapo uhunakia.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Weiana hoti porena ahanai emia'au hauna ehore pinanai kareba ekarahi haunai 'ou haukia ikoikiai eahu'ari orenakia, ba roborobo ikoikiai bitio weiakiai teani 'ari.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.