Apocalipse 19

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neiana murinai, au 'uru ha aona 'uruna matoha maearima to'una rarina kupa 'ubinai teio tetibaha,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Pokina ena bakai hanona
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Haeamona teio mue tetibaha,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ba kiro haukia harau rua bani mai mauri tabakia bani tekaipehu Tirama weiana obia imia'auna ahanai emia'au hauna tekuti aina, ba teio tetibaha,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ba weia obia imia'aunai aia ha emai etibaha,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ba 'uru ha aona, 'uruna matoha mako rarina 'akina 'ao roio rarikia tihara puni 'ao kupa niro'u 'uruna rarina 'abana teio tetibaha,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Aoka kenamo, kahaonamo ki'a,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Habuni namona atana linen
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ba aneru ehina bena'u etibaha, “'Abi neiana morerena. Tebeaubeau benakia Mamoe nahu ena hawainibe tatuna aonai temai haukia hanona tenamo.” Haeamona e'abi mue etibaha, “Neiakia hanona Tirama pinana 'abikia tohakia.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Weiana au aneru weiana aena pokinai akaipehu kakuti aina, 'a ia au ehina bena'u etibaha, “A'i kokuti aina'u! Au hanona ta'ara'i hau'u 'abaea'u, oi 'abamu mai uaho'abamu Iesu ena pou ṯehinana haukia 'abakia. Tirama ikupaianamo kahakuti aina! Pokina Iesu ihina pouna hanona mahabanai hiabunai.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Epua, au kupa ekaikau hoti pore obona ha waira'uai aihana, ahanai emia'au hauna atana hanona ‘AIA IBABUA'AU’ mai ‘TOHA TOHANA’ Ia hanona bero paipanai nibabakai mai nehuari.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Mahana ihakia hanona matoha iruba neupa 'abana, aranai hanona obia ibau'ukia bo'okia, ia ahanai hanona ata ha irere'au ba hau ha ata weiana a'i e'iobina, 'a ia kipona mo e'iobina.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ena habuni homa'ana ebatotona hauna hanona earuaru obo. Ia atana tehinana hanona ‘TIRAMA ENA 'ABI’.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Kupa ena huari haukia ia murinai te'au, hoti porekiai temia'au, habuni namokia atakia linen tebatotonakia, tepore obo mai terau'a.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Pinanai hanona kareba nihena eara hauna nikarahi, ena aka hanona hano haeai haeai haukia keahu 'iti'itinakia, ba ia kehore auri ikai'iniai kepoki ainakia. Hiabu ikoinai Tiramana ena opuere kebatohana 'ekana bine buabuana ibahari 'iti'itina 'ekanai kehe 'iti'itinakia.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ena habuni ahanai 'apena tainai hanona ata neiana ererena,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ba aneru ha beraura aonai ekoroti aihana, roborobo kupa baiatanai tirobo haukia ikoikiai eapari 'aotanakia etibaha, “Tomai, Tirama ena tatu apa'uanai tomoto'u.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Weiana wai hanona obia 'arana haukia, huari poki haukia, mai tabura haukia bitiokia katoani, hoti mai hoti ai temia'au haukia bitiokia katoani, mai maearima ikoikiai weiakia ta'ara tia'i haukia mai ta'ara a'i tia'i haukia, papakia mai apa'uakia bitiokia katoani.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ba aiahu mahina weiana mai hanopaka ena obia 'arana haukia mai ekia huari haukia kipokia teto'una aihanakia, tenuatae hoti porenai emia'au hauna ena huari haukia kipokia katehuari.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Iamo aiahu mahina teahuna tea'i maurina, ena mahabanai hauna bai'oina ohi. Mahabanai hauna bai'oina weiana hanona aiahu mahina wairanai bata'uta'u huri hoahoakia ebabai hauna, hoahoa weiakiai aiahu mahina mani'ana tea'ina mai ena kaiba'uku tekuti aina haukia e'oi ahinakia. Weiakia terarua mauri maurikia iruba 'obuna weiana pihara mai irubana atana salpa ni'ara banaibanai 'ekanai tekapo uhunakia.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Weiana hoti porena ahanai emia'au hauna ehore pinanai kareba ekarahi haunai 'ou haukia ikoikiai eahu'ari orenakia, ba roborobo ikoikiai bitio weiakiai teani 'ari.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.