Apocalipse 17

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epua, aneru 'abaihau hamomo weiakia puou 'abaihau hamomo tea'inakia haukia 'abakia ha emai here'u ehina bena'u etibaha, “Omai, au kahore rea babi'ena apa'uana ena puma kehoaina hauna kabaihani'o, ia hanona bei bo'ona 'arakiai nemiati.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Hanopaka ena obia 'arana haukia rea babi'ena weiana kipokia tenabau, hanopaka maearimakia abomo ia kipokia tenabau matoha biai teinu 'ari 'abana.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ba Auba Robe ao'u ebabonu 'auna, aneru weiana ehore eaoaina'u hano'akuna, weia babi'e ha aihana, aiahu mahina ha birona ahanai emia'au. Mahi weiana hauna maikoinai ata tererenakia weiakia hanona 'abi ki'a obokia Tirama herenai, mahi weiana 'arana hanona 'abaihau hamomo 'eana harau haea.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Babi'e weiana hanona habuni apupuna mai birona ebatotona, gold mai pihara namoabukia 'imare 'imarekiai, mai kutu 'imare 'imarekiai ebataitaina, imanai hanona gold 'erena ha, aonai hanona ena aka ki'a obokia mai ena nabau hoahoakia 'opukiai ebonu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ia pauna ahanai hanona ata bunina ha tererena,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ba babi'e weiana aihana hanona Tirama ena robe haukia mai Iesu pouna tehinana haukia eahu 'arinakia mai aruarukiai einu 'ari. Aihana raninai ata'uta'u huri.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ba aneru weiana ehina bena'u etibaha, “Aehoma buonai nuta'uta'u huri? Au kahore babi'e naiana 'abina bunikia mai mahi weiana ahanai emia'au 'arana 'abaihau hamomo 'eana harau haea hauna anina kaba'iobini'o.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ba aiahu mahina naiana oihana hauna hanona 'uainai emiaho, ia bariu hanona a'i nemiaho, ia hanona 'uri 'ourana weiana a'ena aha'i haunai kekara'au kemai, ba keao kepururu baihana. Maearima weiakia hanopaka erama emaimo bariu hanopakai temiaho haukia, weiakia atakia mauri pukana aonai a'i tererenakia haukia, mahi weiana kateihana hanona kateta'uta'u huri, pokina ia hanona 'uainai emiaho, bariu a'i nemiaho, haeamona kemai mue.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Maearima mai ena aobero hauna hanona neiana obona keobo, aiahu mahina arana 'abaihau hamomo hanona oeo 'abaihau hamomo, aiara weiakia babi'e epoki ainakia, mai obia 'arakia haukia 'abaihau hamomo.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Weiakia haukia ima hanona aba tepururu, ia ha hanona bariu nemiaho, ha hanona a'i nimai baha, ia weiana kemai raninai rani papana mo kemiaho.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Aiahu mahina weiana 'uainai emiaho ia bariu a'i nemiaho hauna hanona obia 'arana hauna iba'ababanina, weiakia 'abaihau hamomo haukia 'abakia ha, ba ia abomo kepururu.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Aiahu mahina 'eana harau haea weiakia oihanakia hanona obia 'arakia haukia harau haea, iamo obia 'arakiai haukia weiakia ekia aiara a'i tia'i bahanakia, ia aiahu mahina kipokia obia hiabuna katea'ina beraura hoana hamona aonai.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Obia 'arana haukia weiakia harau haea ikoikiai ekia raona hanona kehamona, ba ekia tabura mai ekia hiabu aiahu mahina katebena.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ba ia haukia hanona Mamoe nahu katehuarina, ia Mamoe nahu kehore keahu 'iti'itinakia, pokina ia hanona obia ikoikiai ekia Obiapaka mai obia 'arana haukia ekia Obia 'arakiai hauna, ia ti'abana haukia weiakia eaparinakia mai etina'anakia, mai aia ibabua 'au haukia hanona Mamoe nahu kipokia huari aonai ekia 'ou haukia kateahu 'iti'itinakia.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Weiana aneru haeamona ehina bena'u etibaha, “Bei weiakia oihanakia ahakiai rea babi'ena emia'au, hanona maearima haeai haeai, rama haeai haeai, hano haeai haeai, mai maea haeai haeai haukia.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Aiahu mahina mai 'eana harau haea oihanakia haukia hanona rea babi'ena weiana 'arina a'i kate'ari, ena taba ikoikiai katea'i obonakia maihauna katehabona, bitiona kateana, iruba ai katehuhuna ke'ara obo.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Pokina Tirama obia 'arana haukia weiakia aokiai hanona nuatae ehorotina ena raona ikoinai katebaorena, weiana aokia katebahamomona ekia hiabu aiahu mahina katebena keobia aina, keaomo Tirama ena 'abi ketohana.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Babi'e weiana oihana hauna hanona aiara apa'uana, weiana hanopaka ena obia 'arana haukia ikoikiai nipoki ainakia.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.