Apocalipse 17
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Epua, aneru 'abaihau hamomo weiakia puou 'abaihau hamomo tea'inakia haukia 'abakia ha emai here'u ehina bena'u etibaha, “Omai, au kahore rea babi'ena apa'uana ena puma kehoaina hauna kabaihani'o, ia hanona bei bo'ona 'arakiai nemiati.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Hanopaka ena obia 'arana haukia rea babi'ena weiana kipokia tenabau, hanopaka maearimakia abomo ia kipokia tenabau matoha biai teinu 'ari 'abana.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ba Auba Robe ao'u ebabonu 'auna, aneru weiana ehore eaoaina'u hano'akuna, weia babi'e ha aihana, aiahu mahina ha birona ahanai emia'au. Mahi weiana hauna maikoinai ata tererenakia weiakia hanona 'abi ki'a obokia Tirama herenai, mahi weiana 'arana hanona 'abaihau hamomo 'eana harau haea.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Babi'e weiana hanona habuni apupuna mai birona ebatotona, gold mai pihara namoabukia 'imare 'imarekiai, mai kutu 'imare 'imarekiai ebataitaina, imanai hanona gold 'erena ha, aonai hanona ena aka ki'a obokia mai ena nabau hoahoakia 'opukiai ebonu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ia pauna ahanai hanona ata bunina ha tererena,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ba babi'e weiana aihana hanona Tirama ena robe haukia mai Iesu pouna tehinana haukia eahu 'arinakia mai aruarukiai einu 'ari. Aihana raninai ata'uta'u huri.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ba aneru weiana ehina bena'u etibaha, “Aehoma buonai nuta'uta'u huri? Au kahore babi'e naiana 'abina bunikia mai mahi weiana ahanai emia'au 'arana 'abaihau hamomo 'eana harau haea hauna anina kaba'iobini'o.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ba aiahu mahina naiana oihana hauna hanona 'uainai emiaho, ia bariu hanona a'i nemiaho, ia hanona 'uri 'ourana weiana a'ena aha'i haunai kekara'au kemai, ba keao kepururu baihana. Maearima weiakia hanopaka erama emaimo bariu hanopakai temiaho haukia, weiakia atakia mauri pukana aonai a'i tererenakia haukia, mahi weiana kateihana hanona kateta'uta'u huri, pokina ia hanona 'uainai emiaho, bariu a'i nemiaho, haeamona kemai mue.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Maearima mai ena aobero hauna hanona neiana obona keobo, aiahu mahina arana 'abaihau hamomo hanona oeo 'abaihau hamomo, aiara weiakia babi'e epoki ainakia, mai obia 'arakia haukia 'abaihau hamomo.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Weiakia haukia ima hanona aba tepururu, ia ha hanona bariu nemiaho, ha hanona a'i nimai baha, ia weiana kemai raninai rani papana mo kemiaho.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Aiahu mahina weiana 'uainai emiaho ia bariu a'i nemiaho hauna hanona obia 'arana hauna iba'ababanina, weiakia 'abaihau hamomo haukia 'abakia ha, ba ia abomo kepururu.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Aiahu mahina 'eana harau haea weiakia oihanakia hanona obia 'arakia haukia harau haea, iamo obia 'arakiai haukia weiakia ekia aiara a'i tia'i bahanakia, ia aiahu mahina kipokia obia hiabuna katea'ina beraura hoana hamona aonai.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Obia 'arana haukia weiakia harau haea ikoikiai ekia raona hanona kehamona, ba ekia tabura mai ekia hiabu aiahu mahina katebena.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ba ia haukia hanona Mamoe nahu katehuarina, ia Mamoe nahu kehore keahu 'iti'itinakia, pokina ia hanona obia ikoikiai ekia Obiapaka mai obia 'arana haukia ekia Obia 'arakiai hauna, ia ti'abana haukia weiakia eaparinakia mai etina'anakia, mai aia ibabua 'au haukia hanona Mamoe nahu kipokia huari aonai ekia 'ou haukia kateahu 'iti'itinakia.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Weiana aneru haeamona ehina bena'u etibaha, “Bei weiakia oihanakia ahakiai rea babi'ena emia'au, hanona maearima haeai haeai, rama haeai haeai, hano haeai haeai, mai maea haeai haeai haukia.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Aiahu mahina mai 'eana harau haea oihanakia haukia hanona rea babi'ena weiana 'arina a'i kate'ari, ena taba ikoikiai katea'i obonakia maihauna katehabona, bitiona kateana, iruba ai katehuhuna ke'ara obo.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Pokina Tirama obia 'arana haukia weiakia aokiai hanona nuatae ehorotina ena raona ikoinai katebaorena, weiana aokia katebahamomona ekia hiabu aiahu mahina katebena keobia aina, keaomo Tirama ena 'abi ketohana.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Babi'e weiana oihana hauna hanona aiara apa'uana, weiana hanopaka ena obia 'arana haukia ikoikiai nipoki ainakia.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.