Apocalipse 16
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Epua, aia ha marea robeai aona aneru 'abaihau hamomo ehinabe 'aotanakia etibaha, “Tomoao, Tirama ena opuere puoukia 'abaihau hamomo haukia katobakiki oioinakia hanopaka ahanai.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ua buonai aneru kori'uaina eao ena puou hano ahanai ebakiki oina, ba tua ki'a obokia mai haiarakia maearima weiakia aiahu mahina ena mani'a tea'ina haukia mai ena kaiba'uku tekuti aina haukia ahakiai terama.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Aneru ibaruana ehore ena puou 'aku ahanai ebakiki oina, ba 'aku ebaebo matoha 'ari hauna aruaruna 'abana, ba taba weia 'aku aonai ṯemiaho haukia ikoikiai te'ari.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Aneru ibaihauna ehore ena puou ate mai bei hanoai ṯebuti haukia ahakiai ebakiki oina, ba tebaebo aruaru ai teao.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ba bei nipoki ainakia aneruna aiana aona e'abi etibaha,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Pokina ia tehore emu
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ba aia ha itara robenai emai aona e'abi etibaha,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Aneru ibabanina ehore ena puou beraura ahanai ebakiki oina, ba beraura bero tebena irubanai maearima keba'aranakia.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Hiabu rarina 'akina ehore maearima eba'aranakia, ba Tirama weiana maearima ia'iki'akia neiakia ebaramanakia hauna atana teururu aina haeamona raona kabe a'i tenuatae aina mai ia a'i tebanamona.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Aneru ibaimana ehore ena puou aiahu mahina ena obia imia'auna ahanai ebakiki oina, ba mahi weiana ena obia aiarana maikoina ewapura abuna, weiana maearima tehaiara ki'a baha paunai maeakia te'urinakia,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 mai ekia haiara mai ekia tua paukiai Tirama weiana kupai nemiaho hauna teururu aina, mai ekia aka ki'ai kateraona kabe hanona a'i tenuatae.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Aneru iba'abaihauna ehore ena puou Eufrate atena apa'uana ahanai ebakiki oina, ba ate beina e'ororo 'au, taetana tainai obia 'arana haukia ekia taeara eba'oruna katemai.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ba auba ki'a obokia aihau aihanakia ihakia matoha hobi 'abakia, ia hanona mahi atana dragona hauna pinanai, mai aiahu mahina pinanai, mai mahabanai hauna bai'oina pinanai tekarahi.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ia hanona tiaporo aubakia ki'a obokia, hoa mai bata'uta'u huri akakia tibabai, ba ia hanona tikarahi hanopaka maikoina ena obia 'arana haukia katebararonakia Hiabu ikoinai Tiramana ena bakai wapuna apa'uana kemai raninai katehuarina.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Weiana aia ha aona e'abi etibaha, “Tomobahu, au hanona bainao hauna 'abana kawahi. Hau ha eno'a nemiaho mai ena habuni ebatotona nemiaho hauna hanona enamo, weiana ia hauna 'abaeana a'i kekabanai kabanai, haeamona mako wairakiai a'i kehaumaea.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ba auba ki'a obokia aihau weiakia tehore obia 'arana haukia tebararonakia 'eka weiana Heberu maeakiai atana teaparina ‘Aramagedono’ haunai.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Aneru iba'abaihau hamomona ehore ena puou maeabu aonai ebakiki oina, ba marea robe aonai obia imia'auna ahanai aia ha emai e'abi 'aota etibaha, “Aba eore.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ba kupa e'imare, ero'u, 'uru rarikia tebua, mai kanokau ki'a obokia 'akikia teka'a, kanokau ua homana ha a'i eka'a 'apua ua'i baha 'akinai maearima hanopakai erama raninai emai mo bariu, kanokau neiana hanona ki'a obona tohana.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Weiana aiara apa'uana atana Babulonia hanona epa'a paipana aihau, mai hano ikoikiai aiarakia apa'uakia hanona tepururu. 'A Tirama hanona Babulonia aiara apa'uana ena ki'a eraona 'inina, ba ia ehore ena kaputi ai Babulonia ebainuna, kaputi weiana hanona Tirama ena opuere ki'a obona waininai ebonu 'auna.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ba kereibua ikoikiai te'akauma, mai kobio hanona wairakia aha'i.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Abara kupai te'eho matoha pihara apa'uakia, ekia puma hanona kilogram imabui 'abana hanona kupai te'eho maearima teahu ki'anakia, ba maearima tehore Tirama teururu aina pihara abarana weiana paunai, pokina ena ia'iki'a neiana hanona eki'a ki'a baha.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.