Apocalipse 16

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epua, aia ha marea robeai aona aneru 'abaihau hamomo ehinabe 'aotanakia etibaha, “Tomoao, Tirama ena opuere puoukia 'abaihau hamomo haukia katobakiki oioinakia hanopaka ahanai.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ua buonai aneru kori'uaina eao ena puou hano ahanai ebakiki oina, ba tua ki'a obokia mai haiarakia maearima weiakia aiahu mahina ena mani'a tea'ina haukia mai ena kaiba'uku tekuti aina haukia ahakiai terama.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Aneru ibaruana ehore ena puou 'aku ahanai ebakiki oina, ba 'aku ebaebo matoha 'ari hauna aruaruna 'abana, ba taba weia 'aku aonai ṯemiaho haukia ikoikiai te'ari.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Aneru ibaihauna ehore ena puou ate mai bei hanoai ṯebuti haukia ahakiai ebakiki oina, ba tebaebo aruaru ai teao.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ba bei nipoki ainakia aneruna aiana aona e'abi etibaha,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Pokina ia tehore emu
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ba aia ha itara robenai emai aona e'abi etibaha,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aneru ibabanina ehore ena puou beraura ahanai ebakiki oina, ba beraura bero tebena irubanai maearima keba'aranakia.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Hiabu rarina 'akina ehore maearima eba'aranakia, ba Tirama weiana maearima ia'iki'akia neiakia ebaramanakia hauna atana teururu aina haeamona raona kabe a'i tenuatae aina mai ia a'i tebanamona.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aneru ibaimana ehore ena puou aiahu mahina ena obia imia'auna ahanai ebakiki oina, ba mahi weiana ena obia aiarana maikoina ewapura abuna, weiana maearima tehaiara ki'a baha paunai maeakia te'urinakia,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 mai ekia haiara mai ekia tua paukiai Tirama weiana kupai nemiaho hauna teururu aina, mai ekia aka ki'ai kateraona kabe hanona a'i tenuatae.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Aneru iba'abaihauna ehore ena puou Eufrate atena apa'uana ahanai ebakiki oina, ba ate beina e'ororo 'au, taetana tainai obia 'arana haukia ekia taeara eba'oruna katemai.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ba auba ki'a obokia aihau aihanakia ihakia matoha hobi 'abakia, ia hanona mahi atana dragona hauna pinanai, mai aiahu mahina pinanai, mai mahabanai hauna bai'oina pinanai tekarahi.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ia hanona tiaporo aubakia ki'a obokia, hoa mai bata'uta'u huri akakia tibabai, ba ia hanona tikarahi hanopaka maikoina ena obia 'arana haukia katebararonakia Hiabu ikoinai Tiramana ena bakai wapuna apa'uana kemai raninai katehuarina.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Weiana aia ha aona e'abi etibaha, “Tomobahu, au hanona bainao hauna 'abana kawahi. Hau ha eno'a nemiaho mai ena habuni ebatotona nemiaho hauna hanona enamo, weiana ia hauna 'abaeana a'i kekabanai kabanai, haeamona mako wairakiai a'i kehaumaea.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ba auba ki'a obokia aihau weiakia tehore obia 'arana haukia tebararonakia 'eka weiana Heberu maeakiai atana teaparina ‘Aramagedono’ haunai.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aneru iba'abaihau hamomona ehore ena puou maeabu aonai ebakiki oina, ba marea robe aonai obia imia'auna ahanai aia ha emai e'abi 'aota etibaha, “Aba eore.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ba kupa e'imare, ero'u, 'uru rarikia tebua, mai kanokau ki'a obokia 'akikia teka'a, kanokau ua homana ha a'i eka'a 'apua ua'i baha 'akinai maearima hanopakai erama raninai emai mo bariu, kanokau neiana hanona ki'a obona tohana.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Weiana aiara apa'uana atana Babulonia hanona epa'a paipana aihau, mai hano ikoikiai aiarakia apa'uakia hanona tepururu. 'A Tirama hanona Babulonia aiara apa'uana ena ki'a eraona 'inina, ba ia ehore ena kaputi ai Babulonia ebainuna, kaputi weiana hanona Tirama ena opuere ki'a obona waininai ebonu 'auna.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ba kereibua ikoikiai te'akauma, mai kobio hanona wairakia aha'i.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Abara kupai te'eho matoha pihara apa'uakia, ekia puma hanona kilogram imabui 'abana hanona kupai te'eho maearima teahu ki'anakia, ba maearima tehore Tirama teururu aina pihara abarana weiana paunai, pokina ena ia'iki'a neiana hanona eki'a ki'a baha.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.