Apocalipse 14
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC
1 Epua, maha'u eao hanona mamoe nahu aihana, Siona Oeona ahanai ekoroti, herenai hanona maearima ikoinai taha ikoinai hinabu hamomo bariabui bani (144,000) weiakia paukia ahakiai ia atana mai Hamana atana tererenakia haukia.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ba 'uru namona ha aona kupai emai, 'uruna matoha ate bo'okia tiaru mai kupa niro'u 'uruna 'abana. 'Uru weiana aona hanona matoha kita ahu haukia ekia kita atakia hap tipapura ainakia 'abana.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ba maearima weiakia tehore Tirama ena obia imia'auna mai mauri tabakia bani mai kiro haukia wairakiai, hui mahamahana ha tea'ina. Tai ha hui weiana kemarere aina a'i ketaina ia weiakia haukia 144,000 hanopaka herenai aruarunai ekawanakia haukia mo te'iobina.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Maearima weiakia hanona babi'e kipokia a'i tenabau haukia, ekia mauri aonai hanona ki'a herenai te'abaea harai, ia Mamoe nahu aeana niao hanona murinai ti'au haukia, mai hanopaka maearimakia baiatakiai ia ekawanakia, mai baibeni tabakia kori'uaikiai teao Tirama mai Mamoe nahu herekiai.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Bai'oi 'abina ha pinakiai a'i tehina, ia hanona herekia beho aha'i.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Epua, aneru haeai ha kupa baiatanai erobo aihana, ia hanona Pou namona nemiaho banaibanai hauna ea'ina, weiana hanopakai ṯemiaho haukia herekiai keiroro aina, hano ikoikiai, itubu ikoikiai, maea haeai haeai, mai maearima ikoikiai herekiai.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ia ehore e'abi aota etibaha, “Tirama tomota'u aina mai ia atana tomobanamona, pokina maearima ikoinai kebabakainakia ranina aba etaina, ia hanona kupa, hanopaka, 'akupaka, mai bei hanoai ṯebuti haukia ebabainakia hauna, tomokuti aina.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Ba aneru ibaruana ha aneru kori'uaina murinai erobo, e'abi aota etibaha, “Aba e'eho! Babulonia aiara apa'uana, aba e'eho. Ia ehore ena biai hano ikoikiai maearimakia ebainu 'arinakia, bia weiana hanona ena maha porepore hoahoakia.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ba aneru ibaihauna ha aneru rua te'uai haukia murikiai erobo, e'abi aota etibaha, “Hau ha aiahu mahina mai ena kaiba'uku nekuti ainakia, mai ia pauna ahanai 'ao imana ahanai mahi ena mani'a nia'ina hauna,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ia abomo Tirama ena opuere wainina keinu, weiana Tirama ia keopuere aina puma kebahoai ki'ana matoha waini weiana kaputi aonai aba teheina bei kipokia a'i tebahaeamona hauna 'abana. Ki'a hauna weiana hanona aneru robekia mai Mamoe nahu wairakiai kehaiara iruba mai pihara atana salpa mai irubana aokiai.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Iruba weianai tihaiara hiabuna hanona kekara'au to'ona keaomo banaibanai. Aiahu mahina weiana mai ena kaiba'uku ṯekuti aina haukia 'ao mahi atana mani'ana tea'ina haukia hanona ekia arai ranina ha aha'i, mararani mai rabi katehaiara mo.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Neiana buonai Tirama ena robe haukia weiakia ena rauhubu 'abikia tika'ainakia mai Iesu tia'ikakaumana haukia hanona bakiroai katemiaho.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ba aia ha kupai aona e'abi etibaha, “'Abi neiana morerena. Bariu keaomo wairai aonai weiakia Obiapaka aonai ti'ari haukia hanona tenamo.” Auba Robe abomo e'abi etibaha, “'Abi tohana, ekia aro'ariai katearai, pokina ekia hoahoa namokia katehore ia kate'abanakia.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Epua, maha'u eao hanona 'auhao ha porena waira'uai aihana, 'auhao weiana ahanai hanona hau ha ihana matoha Maearima nahuna 'abana emia'au, 'arana ahanai hanona obia ibau'una gold ai tebabaina hauna, ba imanai hanona iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ba aneru haeai ha marea robeai ekarahi emai ba 'auhao ahanai emia'au hauna eaparina aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina moariari aina, pokina witi iarina ranina aba ekara'au, hanopaka witina hanona aba te'oru harai.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ua buonai 'auhao ahanai emia'au hauna ehore ena iraburabu tabana eraburabu aina, ba witi hanopakai hauna maikoina earina.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ba aneru haeai ha marea robe kupai hauna aonai ekarahi, ia abomo imanai iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Haeamona aneru haeai ha weiana iruba nipoki aina hauna itara robenai emai ba aneru weiana imanai iraburabu nihena eara hauna ea'ina hauna eaparina, aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina hanopaka ena bine haharuanai bine buabuakia moarinakia, pokina hanopaka ena bine buabuakia hanona aba te'aiba harai.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ba aneru weiana ehore ena iraburabu tabana hanopaka ahanai eraburabu aina, hanopaka ena bine buabuakia ekabe hurinakia, eba raronakia ba ekapo utanakia bine buabuakia imutukia 'ekanai, weiana hanona Tirama ena opuere 'ekana.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ba aiara kapenai bine buabuakia imutuna 'ekanai temutunakia, ba imutu 'ekanai aruaru earu ahi, earu eao ena ro'e hanona hoti ekoroti pinana ihobona, 'a ena homa'a hanona kilometa hinabu aihau.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.