Apocalipse 14

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epua, maha'u eao hanona mamoe nahu aihana, Siona Oeona ahanai ekoroti, herenai hanona maearima ikoinai taha ikoinai hinabu hamomo bariabui bani (144,000) weiakia paukia ahakiai ia atana mai Hamana atana tererenakia haukia.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ba 'uru namona ha aona kupai emai, 'uruna matoha ate bo'okia tiaru mai kupa niro'u 'uruna 'abana. 'Uru weiana aona hanona matoha kita ahu haukia ekia kita atakia hap tipapura ainakia 'abana.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ba maearima weiakia tehore Tirama ena obia imia'auna mai mauri tabakia bani mai kiro haukia wairakiai, hui mahamahana ha tea'ina. Tai ha hui weiana kemarere aina a'i ketaina ia weiakia haukia 144,000 hanopaka herenai aruarunai ekawanakia haukia mo te'iobina.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Maearima weiakia hanona babi'e kipokia a'i tenabau haukia, ekia mauri aonai hanona ki'a herenai te'abaea harai, ia Mamoe nahu aeana niao hanona murinai ti'au haukia, mai hanopaka maearimakia baiatakiai ia ekawanakia, mai baibeni tabakia kori'uaikiai teao Tirama mai Mamoe nahu herekiai.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Bai'oi 'abina ha pinakiai a'i tehina, ia hanona herekia beho aha'i.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Epua, aneru haeai ha kupa baiatanai erobo aihana, ia hanona Pou namona nemiaho banaibanai hauna ea'ina, weiana hanopakai ṯemiaho haukia herekiai keiroro aina, hano ikoikiai, itubu ikoikiai, maea haeai haeai, mai maearima ikoikiai herekiai.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ia ehore e'abi aota etibaha, “Tirama tomota'u aina mai ia atana tomobanamona, pokina maearima ikoinai kebabakainakia ranina aba etaina, ia hanona kupa, hanopaka, 'akupaka, mai bei hanoai ṯebuti haukia ebabainakia hauna, tomokuti aina.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ba aneru ibaruana ha aneru kori'uaina murinai erobo, e'abi aota etibaha, “Aba e'eho! Babulonia aiara apa'uana, aba e'eho. Ia ehore ena biai hano ikoikiai maearimakia ebainu 'arinakia, bia weiana hanona ena maha porepore hoahoakia.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Ba aneru ibaihauna ha aneru rua te'uai haukia murikiai erobo, e'abi aota etibaha, “Hau ha aiahu mahina mai ena kaiba'uku nekuti ainakia, mai ia pauna ahanai 'ao imana ahanai mahi ena mani'a nia'ina hauna,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ia abomo Tirama ena opuere wainina keinu, weiana Tirama ia keopuere aina puma kebahoai ki'ana matoha waini weiana kaputi aonai aba teheina bei kipokia a'i tebahaeamona hauna 'abana. Ki'a hauna weiana hanona aneru robekia mai Mamoe nahu wairakiai kehaiara iruba mai pihara atana salpa mai irubana aokiai.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Iruba weianai tihaiara hiabuna hanona kekara'au to'ona keaomo banaibanai. Aiahu mahina weiana mai ena kaiba'uku ṯekuti aina haukia 'ao mahi atana mani'ana tea'ina haukia hanona ekia arai ranina ha aha'i, mararani mai rabi katehaiara mo.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Neiana buonai Tirama ena robe haukia weiakia ena rauhubu 'abikia tika'ainakia mai Iesu tia'ikakaumana haukia hanona bakiroai katemiaho.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ba aia ha kupai aona e'abi etibaha, “'Abi neiana morerena. Bariu keaomo wairai aonai weiakia Obiapaka aonai ti'ari haukia hanona tenamo.” Auba Robe abomo e'abi etibaha, “'Abi tohana, ekia aro'ariai katearai, pokina ekia hoahoa namokia katehore ia kate'abanakia.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Epua, maha'u eao hanona 'auhao ha porena waira'uai aihana, 'auhao weiana ahanai hanona hau ha ihana matoha Maearima nahuna 'abana emia'au, 'arana ahanai hanona obia ibau'una gold ai tebabaina hauna, ba imanai hanona iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ba aneru haeai ha marea robeai ekarahi emai ba 'auhao ahanai emia'au hauna eaparina aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina moariari aina, pokina witi iarina ranina aba ekara'au, hanopaka witina hanona aba te'oru harai.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ua buonai 'auhao ahanai emia'au hauna ehore ena iraburabu tabana eraburabu aina, ba witi hanopakai hauna maikoina earina.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ba aneru haeai ha marea robe kupai hauna aonai ekarahi, ia abomo imanai iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Haeamona aneru haeai ha weiana iruba nipoki aina hauna itara robenai emai ba aneru weiana imanai iraburabu nihena eara hauna ea'ina hauna eaparina, aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina hanopaka ena bine haharuanai bine buabuakia moarinakia, pokina hanopaka ena bine buabuakia hanona aba te'aiba harai.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ba aneru weiana ehore ena iraburabu tabana hanopaka ahanai eraburabu aina, hanopaka ena bine buabuakia ekabe hurinakia, eba raronakia ba ekapo utanakia bine buabuakia imutukia 'ekanai, weiana hanona Tirama ena opuere 'ekana.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ba aiara kapenai bine buabuakia imutuna 'ekanai temutunakia, ba imutu 'ekanai aruaru earu ahi, earu eao ena ro'e hanona hoti ekoroti pinana ihobona, 'a ena homa'a hanona kilometa hinabu aihau.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.