Apocalipse 14
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Epua, maha'u eao hanona mamoe nahu aihana, Siona Oeona ahanai ekoroti, herenai hanona maearima ikoinai taha ikoinai hinabu hamomo bariabui bani (144,000) weiakia paukia ahakiai ia atana mai Hamana atana tererenakia haukia.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ba 'uru namona ha aona kupai emai, 'uruna matoha ate bo'okia tiaru mai kupa niro'u 'uruna 'abana. 'Uru weiana aona hanona matoha kita ahu haukia ekia kita atakia hap tipapura ainakia 'abana.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ba maearima weiakia tehore Tirama ena obia imia'auna mai mauri tabakia bani mai kiro haukia wairakiai, hui mahamahana ha tea'ina. Tai ha hui weiana kemarere aina a'i ketaina ia weiakia haukia 144,000 hanopaka herenai aruarunai ekawanakia haukia mo te'iobina.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Maearima weiakia hanona babi'e kipokia a'i tenabau haukia, ekia mauri aonai hanona ki'a herenai te'abaea harai, ia Mamoe nahu aeana niao hanona murinai ti'au haukia, mai hanopaka maearimakia baiatakiai ia ekawanakia, mai baibeni tabakia kori'uaikiai teao Tirama mai Mamoe nahu herekiai.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Bai'oi 'abina ha pinakiai a'i tehina, ia hanona herekia beho aha'i.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Epua, aneru haeai ha kupa baiatanai erobo aihana, ia hanona Pou namona nemiaho banaibanai hauna ea'ina, weiana hanopakai ṯemiaho haukia herekiai keiroro aina, hano ikoikiai, itubu ikoikiai, maea haeai haeai, mai maearima ikoikiai herekiai.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ia ehore e'abi aota etibaha, “Tirama tomota'u aina mai ia atana tomobanamona, pokina maearima ikoinai kebabakainakia ranina aba etaina, ia hanona kupa, hanopaka, 'akupaka, mai bei hanoai ṯebuti haukia ebabainakia hauna, tomokuti aina.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ba aneru ibaruana ha aneru kori'uaina murinai erobo, e'abi aota etibaha, “Aba e'eho! Babulonia aiara apa'uana, aba e'eho. Ia ehore ena biai hano ikoikiai maearimakia ebainu 'arinakia, bia weiana hanona ena maha porepore hoahoakia.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ba aneru ibaihauna ha aneru rua te'uai haukia murikiai erobo, e'abi aota etibaha, “Hau ha aiahu mahina mai ena kaiba'uku nekuti ainakia, mai ia pauna ahanai 'ao imana ahanai mahi ena mani'a nia'ina hauna,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ia abomo Tirama ena opuere wainina keinu, weiana Tirama ia keopuere aina puma kebahoai ki'ana matoha waini weiana kaputi aonai aba teheina bei kipokia a'i tebahaeamona hauna 'abana. Ki'a hauna weiana hanona aneru robekia mai Mamoe nahu wairakiai kehaiara iruba mai pihara atana salpa mai irubana aokiai.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Iruba weianai tihaiara hiabuna hanona kekara'au to'ona keaomo banaibanai. Aiahu mahina weiana mai ena kaiba'uku ṯekuti aina haukia 'ao mahi atana mani'ana tea'ina haukia hanona ekia arai ranina ha aha'i, mararani mai rabi katehaiara mo.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Neiana buonai Tirama ena robe haukia weiakia ena rauhubu 'abikia tika'ainakia mai Iesu tia'ikakaumana haukia hanona bakiroai katemiaho.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ba aia ha kupai aona e'abi etibaha, “'Abi neiana morerena. Bariu keaomo wairai aonai weiakia Obiapaka aonai ti'ari haukia hanona tenamo.” Auba Robe abomo e'abi etibaha, “'Abi tohana, ekia aro'ariai katearai, pokina ekia hoahoa namokia katehore ia kate'abanakia.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Epua, maha'u eao hanona 'auhao ha porena waira'uai aihana, 'auhao weiana ahanai hanona hau ha ihana matoha Maearima nahuna 'abana emia'au, 'arana ahanai hanona obia ibau'una gold ai tebabaina hauna, ba imanai hanona iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ba aneru haeai ha marea robeai ekarahi emai ba 'auhao ahanai emia'au hauna eaparina aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina moariari aina, pokina witi iarina ranina aba ekara'au, hanopaka witina hanona aba te'oru harai.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ua buonai 'auhao ahanai emia'au hauna ehore ena iraburabu tabana eraburabu aina, ba witi hanopakai hauna maikoina earina.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ba aneru haeai ha marea robe kupai hauna aonai ekarahi, ia abomo imanai iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Haeamona aneru haeai ha weiana iruba nipoki aina hauna itara robenai emai ba aneru weiana imanai iraburabu nihena eara hauna ea'ina hauna eaparina, aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina hanopaka ena bine haharuanai bine buabuakia moarinakia, pokina hanopaka ena bine buabuakia hanona aba te'aiba harai.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ba aneru weiana ehore ena iraburabu tabana hanopaka ahanai eraburabu aina, hanopaka ena bine buabuakia ekabe hurinakia, eba raronakia ba ekapo utanakia bine buabuakia imutukia 'ekanai, weiana hanona Tirama ena opuere 'ekana.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ba aiara kapenai bine buabuakia imutuna 'ekanai temutunakia, ba imutu 'ekanai aruaru earu ahi, earu eao ena ro'e hanona hoti ekoroti pinana ihobona, 'a ena homa'a hanona kilometa hinabu aihau.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.