Apocalipse 14

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epua, maha'u eao hanona mamoe nahu aihana, Siona Oeona ahanai ekoroti, herenai hanona maearima ikoinai taha ikoinai hinabu hamomo bariabui bani (144,000) weiakia paukia ahakiai ia atana mai Hamana atana tererenakia haukia.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ba 'uru namona ha aona kupai emai, 'uruna matoha ate bo'okia tiaru mai kupa niro'u 'uruna 'abana. 'Uru weiana aona hanona matoha kita ahu haukia ekia kita atakia hap tipapura ainakia 'abana.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Ba maearima weiakia tehore Tirama ena obia imia'auna mai mauri tabakia bani mai kiro haukia wairakiai, hui mahamahana ha tea'ina. Tai ha hui weiana kemarere aina a'i ketaina ia weiakia haukia 144,000 hanopaka herenai aruarunai ekawanakia haukia mo te'iobina.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Maearima weiakia hanona babi'e kipokia a'i tenabau haukia, ekia mauri aonai hanona ki'a herenai te'abaea harai, ia Mamoe nahu aeana niao hanona murinai ti'au haukia, mai hanopaka maearimakia baiatakiai ia ekawanakia, mai baibeni tabakia kori'uaikiai teao Tirama mai Mamoe nahu herekiai.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Bai'oi 'abina ha pinakiai a'i tehina, ia hanona herekia beho aha'i.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Epua, aneru haeai ha kupa baiatanai erobo aihana, ia hanona Pou namona nemiaho banaibanai hauna ea'ina, weiana hanopakai ṯemiaho haukia herekiai keiroro aina, hano ikoikiai, itubu ikoikiai, maea haeai haeai, mai maearima ikoikiai herekiai.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ia ehore e'abi aota etibaha, “Tirama tomota'u aina mai ia atana tomobanamona, pokina maearima ikoinai kebabakainakia ranina aba etaina, ia hanona kupa, hanopaka, 'akupaka, mai bei hanoai ṯebuti haukia ebabainakia hauna, tomokuti aina.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ba aneru ibaruana ha aneru kori'uaina murinai erobo, e'abi aota etibaha, “Aba e'eho! Babulonia aiara apa'uana, aba e'eho. Ia ehore ena biai hano ikoikiai maearimakia ebainu 'arinakia, bia weiana hanona ena maha porepore hoahoakia.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ba aneru ibaihauna ha aneru rua te'uai haukia murikiai erobo, e'abi aota etibaha, “Hau ha aiahu mahina mai ena kaiba'uku nekuti ainakia, mai ia pauna ahanai 'ao imana ahanai mahi ena mani'a nia'ina hauna,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ia abomo Tirama ena opuere wainina keinu, weiana Tirama ia keopuere aina puma kebahoai ki'ana matoha waini weiana kaputi aonai aba teheina bei kipokia a'i tebahaeamona hauna 'abana. Ki'a hauna weiana hanona aneru robekia mai Mamoe nahu wairakiai kehaiara iruba mai pihara atana salpa mai irubana aokiai.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Iruba weianai tihaiara hiabuna hanona kekara'au to'ona keaomo banaibanai. Aiahu mahina weiana mai ena kaiba'uku ṯekuti aina haukia 'ao mahi atana mani'ana tea'ina haukia hanona ekia arai ranina ha aha'i, mararani mai rabi katehaiara mo.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Neiana buonai Tirama ena robe haukia weiakia ena rauhubu 'abikia tika'ainakia mai Iesu tia'ikakaumana haukia hanona bakiroai katemiaho.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ba aia ha kupai aona e'abi etibaha, “'Abi neiana morerena. Bariu keaomo wairai aonai weiakia Obiapaka aonai ti'ari haukia hanona tenamo.” Auba Robe abomo e'abi etibaha, “'Abi tohana, ekia aro'ariai katearai, pokina ekia hoahoa namokia katehore ia kate'abanakia.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Epua, maha'u eao hanona 'auhao ha porena waira'uai aihana, 'auhao weiana ahanai hanona hau ha ihana matoha Maearima nahuna 'abana emia'au, 'arana ahanai hanona obia ibau'una gold ai tebabaina hauna, ba imanai hanona iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ba aneru haeai ha marea robeai ekarahi emai ba 'auhao ahanai emia'au hauna eaparina aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina moariari aina, pokina witi iarina ranina aba ekara'au, hanopaka witina hanona aba te'oru harai.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ua buonai 'auhao ahanai emia'au hauna ehore ena iraburabu tabana eraburabu aina, ba witi hanopakai hauna maikoina earina.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ba aneru haeai ha marea robe kupai hauna aonai ekarahi, ia abomo imanai iraburabu tabana ha nihena eara hauna ea'ina.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Haeamona aneru haeai ha weiana iruba nipoki aina hauna itara robenai emai ba aneru weiana imanai iraburabu nihena eara hauna ea'ina hauna eaparina, aiana 'ubiai etibaha, “Emu iraburabu moa'ina hanopaka ena bine haharuanai bine buabuakia moarinakia, pokina hanopaka ena bine buabuakia hanona aba te'aiba harai.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ba aneru weiana ehore ena iraburabu tabana hanopaka ahanai eraburabu aina, hanopaka ena bine buabuakia ekabe hurinakia, eba raronakia ba ekapo utanakia bine buabuakia imutukia 'ekanai, weiana hanona Tirama ena opuere 'ekana.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ba aiara kapenai bine buabuakia imutuna 'ekanai temutunakia, ba imutu 'ekanai aruaru earu ahi, earu eao ena ro'e hanona hoti ekoroti pinana ihobona, 'a ena homa'a hanona kilometa hinabu aihau.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.