Apocalipse 13

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epua, maha'u eao hanona aiahu mahina ha 'akuai ekara'au aihana. Ia hanona 'eana harau haea mai 'arana 'abaihau hamomo, ba 'eana korikiai hanona mai ekia obia ibau'ukia harau haea, 'ara ha ha ahakiai hanona Tirama ibaki'ana 'abikia atakiai tererenakia.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Aiahu mahina weiana aihana ihana hanona matoha puti 'aki apa'uana atana taiga 'abana aena ihakia hanona matoha mahi atana bea aena 'abana, mai pinana ihana matoha mahi atana laiona pinana 'abana. Ba mahi weiana atana dragona hauna ehore kipona ena tabura, mai ena obia imia'auna, mai hiabu apa'uana aiahu mahina weiana ebena.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Aiahu mahina weiana aihana 'arana ha hanona matoha imoai e'ari 'abana iamo imoa weiana haeamona enamo, ba hanopaka maikoinai teta'uta'u huri mahi murinai teka'a.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Maearima dragona tekuti aina, pokina ia ehore ena hiabu aiahu mahina ebena, abomo aiahu mahina tekuti aina, te'abi tetibaha, “Tai hanona aiahu mahina neiana 'abana? Tai mai ena tabura ia kehuarina?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Aiahu mahina hanona bero tebena apa 'abikia, mai Tirama ibaki'ana 'abikia kehina, hiabu tebena nawa bariabui rua aokiai hoahoa weiana kebabaina.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Pinana ekaikauna Tirama ibaki'ana 'abikia ehina, mai atana abomo e'abi ki'a bena, Tirama ena miaho 'ekana mai weiakia kupai ṯemiaho haukia ikoikiai abomo e'abi ki'a benakia.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ia hanona hiabu tebena Tirama ena robe haukia kehuarinakia keahunakia, ba bero tebena itubu ikoikiai, maearima ikoikiai, maea ikoikiai abomo hano maikoinai kepoki ainakia.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Maearima ikoikiai hanopaka ahanai ṯemiaho haukia, weiakia Tirama hanopaka ebakorina murinai atakia Mamoe nahu ena mauri pukanai a'i tererena haukia ikoikiai hanona aiahu mahina weiana katekuti aina. Mauri pukana weiana hanona Mamoe nahu 'uainai teahu 'arina hauna 'euna.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Mai haiana hauna kehore aia neiana keona.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tirama nenuatae hau ha katea'ina
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Epua, aiahu mahina haeai ha aihana, hano aonai ekara'au, 'eana hanona rua matoha mamoe nahu 'abana, ia e'abi aiana hanona matoha mahi atana dragona 'abana.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ia hanona aiahu mahina weiana kori'uaina hauna herenai emiaho ena hiabu ihobonai eaka, hiabu neianai hanopaka mai ṯemiaho aina maearimana ikoikiai ebahi ahinakia mahi kori'uaina weiana 'aranai imoa enamo hauna katekuti aina.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Aiahu mahina ibaruana ehore bata'uta'u huri akakia apa'uakia ebabainakia, ha hanona maearima ikoikiai wairakia tohanai iruba weia kupai euhu ririna emai hanopakai.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Pokina bero ea'ina bata'uta'u huri akakia weiakia aiahu mahina kori'uaina herenai emiaho aonai ebabainakia haukiai hanopaka haukia e'oinakia. Aiahu mahina ibaruana ehore hanopaka maearimakia ebahi ahinakia kaiba'uku ha katebabaina aiahu mahina kori'uaina imarikiaina paunai, weiana akiuai imoa ea'ina ba emauri mue hauna.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Aiahu mahina ibaruana hauna bero ea'ina, kaiba'uku weiana mauri maeabuna ebena ke'abi'abi, mai hiabu ebena kaiba'uku kehore maearima kehina benakia weiakia kaiba'uku a'i katekuti aina haukia ikoikiai kateahu 'arinakia.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Haeamona aiahu mahina ibaruana ehore maearima ikoikiai ebahi ahinakia, papakia mai apa'uakia, obia huakia mai uraru haukia, ta'ara a'i tia'i haukia mai ta'ara tia'i haukia, ikoikiai hanona mani'a ha imakia itipanai 'ao paukia ahakiai katea'ina.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Maearima mani'a weiana a'i kea'ina hauna hanona taba ha a'i kekawana mai taba ha a'i kekawakawai 'apuana, mani'a weiana hanona aiahu mahina weiana atana 'ao atana irere ituabina hauna.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Maearima mai ena aobero hauna ata ituabi neiana ke'iobina hanona ketaina, aobero hauna kehore aiahu mahina ata ituabina keraonana, pokina tuabi tuabi neiana hanona maearima ha atana ituabina ihobona, tuabi tuabi neiana hanona hinabu 'abaihau imabui harau haea reana 'abaihau (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.