Apocalipse 12
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Epua, hoa apa'uana ha kupai ewaira tina. Babi'e ha ena habuni ibatoto hanona beraura, mai nawa hanona ia 'apuna ba'akiai, mai bihiu harauhaea rua hanona ena obia ibau'unai ṯemiaho aranai ebau'una.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ia hanona mai nuana ba mai haiarana nihai ihobona aba kemauri.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ba hoa haeai mo ha kupai ewaira tina. Mahi ha weia atana dragona 'erau 'abana rarina 'akina birona weia 'arana ikoinai 'abaihau hamomo, 'arana ha ha ahakiai hanona obia ibau'ukia, haeamona 'eana hanona ikoinai harau haea.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 A'arenai kupa bihiukia iwate paipana aihau aonai paipa ha kupai etaro ahinakia hanopakai ekapo 'aunakia.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ba babi'e emauri nahuna hanona hau papana, miori weiana hanona hanopaka maearimakia ikoikiai auri ikai'ininai kepoki ainakia, ba miori hanona tea'i parena teaoaina Tirama herena mai ena obia imia'aunai.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Babi'e hanona ebeau 'akaumana eao hano'akunai, Tirama 'eka ha aba eba'oruna ia 'euna, weia ia kateiha 'inina keao wapu ikoinai taha hamomo hinabu rua imabui harau haea (1,260).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Epua kupai huari erama, Mikaela mai ena aneru kipokia mahi atana dragona tehuarina, mahi weiana ena aneru kipokia tehore Mikaela tehuarina.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Iamo mahi ena tabura hanona a'i etaina, ba ekia 'eka kupai hauna teba'akaumana.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Mahi rarina 'akina weiana hauna kupai tekapo ahina. (Ia hanona 'erau 'ai'aina weiana atana hanona Tiaporo 'ao Satani, hanopaka maikoina ni'oi ahina hauna.) Ia hanona tekapo ahina eriri hanopakai mai ena aneru kipokia.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ba aia ha rarina 'akina kupai aona e'abi etibaha,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Uaho'abaka tehore Mamoe nahu
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Ua buonai tomoaoanamo ki'a,
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Dragona weiana e'iobina ia hanona aba tekapo ahina eriri hanopakai hanona ia ehore babi'e weiana miori ebaramana hauna ebatetuana.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 'A babi'e hanona po'i apa'uana ha banina rua tebena, weiana ia kehore kerobo keao hano'akuna ena 'eka ha, aba teba'oruna weia kateiha 'inina ihau aihau mai abirana ha aonai, 'erau weiana ia a'i ketabu ahina.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ba 'erau weiana pinanai hanona bei emama ahina matoha ate 'abana weiana babi'e murinai earu eao kearu 'akaumana.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Iamo hanopaka ehore babi'e ebaraina, hanopaka pinana ekaikauna tou beina weiana dragona pinanai earu emai hauna maikoinai etono 'au orena.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Dragona hanona babi'e eopuereai ki'ana, ba eao babi'e nahuna ikoikiai kehuarinakia. (Weiakia hanona Tirama ena rauhubu 'abikia tika'aina haukia mai Iesu ehina pounakia 'abikia tia'i taeana haukia.)
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.